英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

月亮和六便士 第二十九章(4)

时间:2018-07-03 02:09来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 I wanted to kill him, and I only made a fool of myself. “我要杀死他,结果却徒然使自己出丑。”

He was silent for a long time, and then he said what I knew was in his mind. 他沉默了半晌,最后他说出的我知道是郁积在他心里的话。
If I'd only waited, perhaps it would have gone all right. “要是我多等些日子,也许就不会发生什么事了。
I shouldn't have been so impatient. 我真不应该这么耐不住性子。
Oh, poor child, what have I driven her to? 啊,可怜的孩子,是我把她逼到这一地步啊!”
I shrugged1 my shoulders, but did not speak. 我耸了耸肩膀,但是没有说什么。
I had no sympathy for Blanche Stroeve, but knew that it would only pain poor Dirk if I told him exactly what I thought of her. 我对勃朗什·施特略夫一点也不同情,但是我知道,如果我把实话告诉可怜的戴尔克,只会增加他的痛苦。
He had reached that stage of exhaustion2 when he could not stop talking. He went over again every word of the scene. 这时候他已经疲惫不堪,无力控制自己,所以只顾滔滔不绝地说下去。他把那场风波中每人讲的话又重复了一遍。
Now something occurred to him that he had not told me before; 他一会儿想起一件忘记了告诉我的事,
now he discussed what he ought to have said instead of what he did say; then he lamented3 his blindness. 一会儿又同我讨论起他当时该说这句话,而不该说那句话。
He regretted that he had done this, and blamed himself that he had omitted the other. 他为自己看不清问题感到万分痛心,懊悔自己做了某件事,责怪自己没有做哪一件。
It grew later and later, and at last I was as tired as he. 夜渐渐深了,最后我也同他一样疲劳不堪了。
What are you going to do now? I said finally. “你现在准备做什么?”我最后问他说。
What can I do? I shall wait till she sends for me. “我能够做什么?我只能等着她招呼我回去。”
Why don't you go away for a bit? “为什么你不到外地去走走呢?”
No, no; I must be at hand when she wants me. “不,不成。如果她需要,我一定要叫她能够找到我。”
For the present he seemed quite lost. He had made no plans. 他对于眼前该怎么办似乎一点主意也没有。他没有什么计划。
When I suggested that he should go to bed he said he could not sleep; he wanted to go out and walk about the streets till day. 最后我建议他该去睡会儿觉,他说他睡不着,他要到外面去走个通宵。
He was evidently in no state to be left alone. 当然,在这种情况下我决不能丢下他不管。
I persuaded him to stay the night with me, and I put him into my own bed. 我劝他在我这里过夜,我把他安置在我的床上。
I had a divan4 in my sitting-room5, and could very well sleep on that. 在起居间里我还有一只长沙发,我可以睡在那上面。
He was by now so worn out that he could not resist my firmness. 他这时已经精疲力竭,所以还是依着我的主意上了床。
I gave him a sufficient dose of veronal to insure his unconsciousness for several hours. 我给他服了一些佛罗那,叫他可以人事不省地好好睡几个钟头觉。
I thought that was the best service I could render him. 我想这是我能够给他的最大的帮助了。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 shrugged 497904474a48f991a3d1961b0476ebce     
vt.耸肩(shrug的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • Sam shrugged and said nothing. 萨姆耸耸肩膀,什么也没说。
  • She shrugged, feigning nonchalance. 她耸耸肩,装出一副无所谓的样子。 来自《简明英汉词典》
2 exhaustion OPezL     
n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
参考例句:
  • She slept the sleep of exhaustion.她因疲劳而酣睡。
  • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing.他站着睡着了,显然是太累了。
3 lamented b6ae63144a98bc66c6a97351aea85970     
adj.被哀悼的,令人遗憾的v.(为…)哀悼,痛哭,悲伤( lament的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • her late lamented husband 她那令人怀念的已故的丈夫
  • We lamented over our bad luck. 我们为自己的不幸而悲伤。 来自《简明英汉词典》
4 divan L8Byv     
n.长沙发;(波斯或其他东方诗人的)诗集
参考例句:
  • Lord Henry stretched himself out on the divan and laughed.亨利勋爵伸手摊脚地躺在沙发椅上,笑着。
  • She noticed that Muffat was sitting resignedly on a narrow divan-bed.她看见莫法正垂头丧气地坐在一张不宽的坐床上。
5 sitting-room sitting-room     
n.(BrE)客厅,起居室
参考例句:
  • The sitting-room is clean.起居室很清洁。
  • Each villa has a separate sitting-room.每栋别墅都有一间独立的起居室。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   月亮和六便士
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴