-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:03.89]Dad? 爸爸?
[00:05.69]Toby. 透比
[00:11.15]Whoa. Whoa.
[00:14.07]Dad! 爸爸!
[00:15.90]Welcome back, Son. 欢迎回来,儿子
[00:18.12]Thank you, Elefun. I'm going to take it, him, home now. 谢谢你,茶水 我现在就带它,他,回家
[00:23.16]Quality time. Bonding1. All the good things. 父子好好相处
[00:27.08]Bye, Dr2. Elefun. 再见,茶水博士
[00:29.17]Bye, Toby. 再见,透比
[00:32.84]Incredible. 难以置信
[00:55.36]Dad? 爸爸?
[00:57.57](GASPS)
[00:58.95]Good morning, Son. How do you feel? 早上好,儿子 感觉怎么样?
[01:02.53]Uh, kind of weird3. Have I been sick or something? 有点奇怪 我生病还是什么?
[01:07.79]No, you're fine, Toby. You're perfect. You're wonderful. 没有,你很好,透比 你很棒
[01:11.92]Oh, that's good, 'cause... 那就好,因为…
[01:16.01](CRYING)
[01:19.34]Um, are you okay? 你还好吗?
[01:25.52](ORRIN SCREAMS)
[01:26.81]No. I must be malfunctioning4. Wires crossing, short-circuiting. 不,我一定是机能紊乱了 搭错线,短路了
[01:31.15]It can't be you. You're... 不会是你,你已…
[01:35.15]Oh, my gosh! 哦,我的天!
[01:37.11]You're... You're... 你是…你是…
[01:38.78]Hey, Orrin, you okay? 奥伦,你还好吧?
[01:40.32]You're gonna be late for school. 你是上学要迟到了
[01:43.49](CHUCKLING)
[01:46.33]Well, I must say, it's very nice to see you again. 我必须得说,很高兴再见到你
[01:52.50]Sit down, Toby. I wanna talk to you. 坐下,透比 我想跟你谈谈
[01:55.21]- Sure, Dad. - It's about school. - 好的,爸爸 - 关于学校的
[01:58.05]I've decided5 you shouldn't go anymore, Son. 我决定你不用再去了
[02:01.18]I'm gonna teach you at home myself. 我会自己在家教你
[02:04.22]Sounds good to me. 这样也不错
[02:05.51]Hey, Orrin, looks like we're gonna be hanging out together. 奥伦,我们可以一起玩了
[02:08.56]Together? Well, that'll be very nice, Master Toby. 一起?这太好了啊,透比主人
[02:15.61]- Oh, dear. - Please, Toby, - 我的天 - 好了,透比
[02:17.53]- just let the robot do its thing. - Sorry. - 让它干机器人的活就好 - 抱歉
[02:21.49]Hey, if you're going to be home-schooling me, what about the Ministry6? Your job? 如果你在家教我 那你的工作怎么办?
[02:25.58]My job now is to be your father. 我的工作就是当你的父亲
[02:29.33]Huh.
[02:30.50]I am so freaked! 太吓人了
[02:35.09]Let's start you out with something familiar. 我们从你熟悉的开始
[02:37.84]Four-dimensional calculus7. It's your favorite. 四维计算 你最喜欢的
[02:41.68]I guess it is. 就算是吧
[02:42.80]If sir wishes, perhaps I could help Master Toby with... 如果您同意 或者我来帮透比主人…
[02:47.56]Oh, bad idea. Bad idea. I'm a robot. What am I thinking? 坏主意,坏主意,我只是个机器人 我在想什么?
[02:51.81](CRASHING)
[02:53.81]Wrong way. 走错方向
[02:54.90](LAUGHS)
[02:56.23]ASTRO BOY: Okay, there. 好,这里
[02:59.86]TENMA: Excellent. 棒极了
[03:02.11]Yeah. 好
[03:03.91]Interesting solution. 有趣的解法
[03:06.41]Good. Good. 好,好
[03:11.71]Bravo. Wonderful. Excellent, Toby. First rate, Son. First rate. 精彩,很棒啊,透比 一流的,一流的
[03:15.08]You ain't seen nothing yet. 你还没看到呢
[03:23.63]Howdy!
[03:24.72](SINGING) Hey, that fractal's looking fair Cosine, tangent, there's a square!
[03:28.01]Is that secant high or low? Watch me as I do-si-do
[03:31.18](VOCALIZING)
[03:33.10](CLEARS THROAT) Let's get back to basics. Remember this one? 我们还是从基本开始吧 记得这个吗?
[03:37.61]Kant's Critique of Pure Reason. 康德:纯粹理性批判
[03:39.77]I used to read it to you in bed when you were little. 你的小时候 我就在睡觉前念给你听
[03:41.61](COUGHING)
[03:42.86]To put me to sleep? 让我安睡?
[03:44.70]Yes! You asked for it every night. 是啊!你每晚都要我读
[03:48.66]That's not quite what I... 这跟我想的…
[03:49.87]Just try re-reading these. Get the old brain humming again. 试着再读读看 让老的记忆再现
[03:54.12](CHUCKLING) Whir.
[04:03.97](CHUCKLES)
[04:07.76]Hmm.
[04:11.39](SIGHS) 《笛卡尔》
[04:12.47]Next. 下一个
[04:18.65]Huh.
[04:21.65](GASPS)
[04:27.07]Huh.
[04:31.95](ORRIN LAUGHING)
[04:33.95]Beautiful. I got it! I got it! 漂亮,我来了,我来了
[04:37.50]- Whoa! Close. - Way to go, Orrin. You're the man. - 哇,好险 - 好样的,奥伦,干得好
[04:41.46]Yes. You know, I haven't had this much fun since, well, ever. 知道吗 我从来都没么开心过
[04:46.34]Check this out. 看这个
[04:47.68]Oh!
[04:55.81]I'm impressed. Not knocked out but impressed. 精彩 不太惊人,但是很精彩
[04:59.98]That's nothing. Watch this! 还没到呢,看这儿
1 bonding | |
黏结; 连[搭,焊,胶,粘]接,结[耦,焊,接]合,压焊; 砖石砌体砌合 | |
参考例句: |
|
|
2 Dr | |
n.医生,大夫;博士(缩)(= Doctor) | |
参考例句: |
|
|
3 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
4 malfunctioning | |
出故障 | |
参考例句: |
|
|
5 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
6 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
7 calculus | |
n.微积分;结石 | |
参考例句: |
|
|