英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

听电影学英语-断背山6

时间:2012-11-27 06:48来源:互联网 提供网友:jpstudy   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   [00:06.56]Come here. 过来

 
  [00:18.04]Ennis. 艾尼斯
 
  [00:22.96](male announcer) Let ’er rip and snort, boys! 放手一搏!这个可快了!
 
  [00:26.16]Jack1 Twist, hangin’ on for dear life! 杰克特斯,生死一瞬间
 
  [00:29.16]And down he goes! Watch out there, fella! 他掉下来了 小心点,他来了
 
  [00:30.24]He’s comin’ for you.  小丑上场
 
  [00:34.32]Send in the clowns! 特斯先生表现不俗
 
  [00:35.56]Okay, a fine ride by Mr. Twist. Shit! 该死!
 
  [00:37.96]Four seconds for him. 他撑了四秒
 
  [00:41.36]Give ’em a hand, folks, our very own rodeo clowns! 大家捧个场,我们的牛仔小丑
 
  [00:49.64]Give us a beer, Doug. 一杯啤酒就好
 
  [01:03.92]I’d like to buy Jimbo here a beer. 我请金宝喝杯啤酒
 
  [01:08.88]Best damn rodeo clown I’ve ever worked with. 他是我见过最棒的牛仔小丑
 
  [01:11.96]No thanks, cowboy. If I was to let every rodeo hand I pulled a bull off of... 谢了,要是我让我救过的人
 
  [01:16.16]buy me liquor, I’d have been a Alcoholic2 long ago. 都请我喝酒 我早就酒精中毒了
 
  [01:25.28]Pullin’ bulls off of you buckaroos is just my job. 引开牛只是我的工作
 
  [01:30.56]So save your money for your next entry fee, cowboy. 你省下钱报名下一回竞技吧
 
  [01:47.64]You ever try cAlf3 ropin’? 你试过套小牛吗?
 
  [01:55.52]Do I look like I can afford a fuckin’ ropin’ horse? 我看起来有那么行吗?
 
  [02:14.28]{male announcer chattering) No. Come on, let’s don’t. Jenny’ll get scared. 不,不要,珍妮会吓到
 
  [02:23.72]Look at this crowd! 看看这群人
 
  [02:27.92]Bound to be a lot of pussy4 on the hoof5 in a crowd like this. 这种人潮之中一定有很多辣妹
 
  [02:30.20](biker #2) All swelled6 up with patriotic7 feeling... 全都饥渴的等着猛男来泡
 
  [02:33.92]and ready to be humped like a frog. So, where do you figure the most pussy is at? 你想最辣的妹都在哪?
 
  [02:37.68](baby crying) Las Vegas or California? 拉斯维加斯还是加州?
 
  [02:38.56]Hell, I don’t know... 我不知道
 
  [02:40.96]but if you make it between Montana and Wyoming, I’d take Wyoming-- 但蒙大拿跟怀俄明 我选怀俄明
 
  [02:43.72]Hey! You might want to keep it down, I got two little girls here. 请小声一点 我两个小女儿在这
 
  [02:46.92]Fuck you. Asshole. 去你的,混蛋
 
  [02:48.92]Probably quit givin’ it to his wife after his kids was born. 可能生小孩以后 就不上他老婆了
 
  [02:53.76](laughing) You know what that’s like. Yeah. 都是那样的啦
 
  [02:57.96]Ennis, let’s move. Let’s just move, okay? 艾尼斯,我们走远一点 我不想惹麻烦
 
  [03:04.72]Now, I don’t want any trouble from you. You need to shut your slop-bucket mouths, you hear me? 你们嘴巴放干净点,听见没?
 
  [03:08.80]You ought to listen to your old lady, then. 你该听你老婆的话
 
  [03:09.48]Is that right?  是吗?
  [03:11.16]Yeah. Move somewhere else. 对,到别的地方去
 
  [03:15.64]What about it? You wanna lose about hAlf your fuckin’ teeth, huh? 怎样,你想被打断牙齿吗?
 
  [03:17.40]Not tonight, bud. I’d sure rather not. 今晚不想,我不想
 
  [03:30.32]Here she comes, ladies and gentlemen! Oh, boy, look at her fly! 她来了 各位,看她飞快的样子
 
  [03:36.80]This is Lureen Newsome from right here in ChiIdress, Texas! 这是来自德州的萝琳纽森
 
  [03:41.16]She’s turnin’ on two! 她转向第二个桶子
 
  [03:45.96]She’s around three! 第三个
 
  [03:47.28]Come on, folks! Help her home! 快点,快点
 
  [03:50.16]Come on! Come on! 快,大家快帮她加油
 
  [03:50.64]And the time is 16 and 9! 十六秒半
 
  [04:00.48]Here’s Cheyenne Hodson from Cody, Wyoming! 接着是怀俄明来的夏安族人
 
  [04:03.40]Come on, girl! 来把,女孩们
 
  [04:07.64]She’s headed around two! 加油,她朝向第二个桶子
 
  [04:11.92]Is there anybody here from Wyoming?  来自怀俄明!表现真赞!
 
  [04:14.36]How about it, folks? 这个怎么样
 
  [04:18.48]Come on, Cheyenne! 加油,夏安族
 
  [04:19.96]And her time is 17 and 2! 她的时间是十七秒二
 
  [04:27.72]Here comes Scotty Griffiths, out of Lubbock, Texas. 接着是德州来的史考帝
 
  [04:29.68]Come on, Scotty! 加油,史考帝…糟糕!
 
  [04:30.04]Damn it! Let’s give Scotty Griffiths a big hand, folks. 大家给史考帝热烈的掌声
 
  [04:35.44]Boy, I tell you, folks, what a heck of a way to make a living! 这种日子还真凄惨啊
 
  [04:35.48]Better luck next time, cowboy. 祝下次好运,牛仔
 
  [04:38.44]Next up is an up-and-comer! 接下来是杰克特斯
 
  [04:40.44]Jack Twist from all the way up in Lightning Flat, Wyoming. 来自怀俄明州
 
  [04:45.88]He’s onboard Sleepy today!  他骑上了睡美人
 
  [04:50.28]Let’s hope he’s not! 希望他不会出事
 
  [04:50.88]Okay! There they go, folks! 好,他出来了
 
  [04:53.92]And look at Sleepy go, boy! 看看睡美人,老天
 
  [04:57.64]He’s broke free today, folks! 它今天被人制住了
 
  [04:59.24]Come on, spin and spin and spin! 快啊,转圈、快转圈
 
  [05:01.16]Oh, boy! Good ride, cowboy! Well, let’s see what the judges say! 骑的好,牛仔 看裁判们怎么说
 
  [05:07.84]I tell you, folks, that sure looked like the winnin’ ride to me! 我敢说这是今天的赢家
 
  [05:30.56]You know that girl? 你认得那个女的?
 
  [05:31.60]I sure do. Lureen Newsome. 当然,萝琳纽森
 
  [05:35.48]Her dad sells farm equipment. I mean, big farm equipment. 她爸卖农场设备,很贵的那种
 
  [05:36.28]$100,000 tractors, shit like that. 价值十万元的曳引机之类的
 
  [05:54.60]What are you waitin’ for, cowboy? A matin’ call? 你在等什么,求偶讯号吗?
 
  [06:01.80]@ No one’s gonna love you like me @
 
  [06:07.76]@ No one else, can’t you see? @
 
  [06:12.32]@ No one’s gonna love you like me @
 
  [06:18.76]@ No one, no one @
 
  [06:28.64]@ No one else, can’t you see? @
  [06:35.16]@ No one’s gonna love you like me @
 
  [06:38.76]@ No one, no one @
 
  [06:45.04]@ I know sometimes you felt @
 
  [06:50.28]@ So lonely @
 
  [06:57.08]@ I know @
 
  [06:59.24]@ You felt so sad and blue @@
 
  [07:34.52]Oh, wait, hold on. 等一等
 
  [07:35.76]You don’t think I’m too fast, do you? 你不会认为我太猴急了吧?
 
  [07:40.84]Maybe we should put the brakes on? 也许我们该踩煞车?
 
  [07:41.36]Fast or slow, I just like the direction you’re goin’. 不论快慢 我喜欢你要去的方向
 
  [07:55.96]You are in a hurry.  你还真性急
 
  [07:58.04]He expects me home with the car by midnight. 他会半夜等我开车回家
 
  [07:58.44]My daddy’s the hurry. 我爸很性急
 
  [08:14.96]Come here, come here. 过来、过来
 
  [08:16.52]Is Alma here? 艾玛在吗?
 
  [08:16.84]Hey, Ennis. 你好,艾尼斯
 
  [08:17.52]Yeah, she’s in the condiments8 aisle9. 在,她在调味料区
 
  [08:17.56]Hi, Monroe.  你好,蒙洛
 
  [08:20.80]The what?  什么?
 
  [08:21.28]Ketchup. 蕃茄酱那里
 
  [08:23.08]Thanks. 谢了
 
  [08:25.36](man) Your boy gonna play again this year? 借过
 
  [08:25.40]Hey, honey. Honey, what are y’all doing here? 老公?你们跑来干嘛?
 
  [08:25.96](Alma Jr.) Excuse us! Yeah, excuse me. 是啊,借过
 
  [08:29.32]Big hurry. 事出紧急
 
  [08:30.44]My boss called and, well, he wants me to go up to the ranch10. 我老板要我去牧场一趟
 
  [08:35.60]Mama. I guess all the heifers must’ve decided11 to cAlve at the same time. 母牛们突然决定要一起生小牛
 
  [08:39.32]Ennis, well... I got a million things I gotta do here before I can leave. 我还有很多事要做,不能离开
 
  [08:39.80]I figured I could drop the girls off with you. 我把女儿都带来给你
 
  [08:44.96]I don’t get off for another three hours. 我还有三小时才下班
 
  [08:45.88]Mama, I need crayons. 妈妈,我要蜡笔
 
  [08:48.76]Ennis, please, you promised you’d take them tonight. 拜托,你答应今晚带她们的
 
  [08:49.32]Not now, Alma. 现在不行
 
  [08:53.72]Alma, I can’t afford not to be there when the heifers cAlve. 母牛生产,我不能不去
 
  [08:55.68]Right, it’d be my job if I lose any of ’em. 要是出差错,我的工作就完了
 
  [08:57.80]What about my job? 那我的工作呢?
 
  [09:01.56]Okay, all right, I’ll call my sister. I’ll see if she can take ’em. All right. All right. 好,我问我妹能不能照顾她们
 
  [09:06.04]You be a good girl for your mama, all right? 好,你们要乖乖听妈的话喔
 
  [09:10.72]I’ll be hAlf the night. Bring home some ground steaks if you think of it. 我晚上会带点牛排回家
 
  [09:12.28](baby shrieking) Come here.  过来
 
  [09:14.76]Oh, Alma, please! 艾玛,天哪
 
  [09:20.56]Oh, boy. 老天
 
  [09:22.44]Okay. Monroe, I’m so sorry. 蒙洛,真对不起
 
  [09:24.32]It’s okay. It’s okay, Alma. 没关系,艾玛
  [09:24.52]I’ll clean this up just as soon as I call my sister... to come get the girls. 我会清干净 叫我妹来带走孩子
 
  [09:29.80]Really, Alma, it’s okay. I’ll get it. 真的,没关系,我来就好
 
  [09:31.48]Alma, come with me.  艾玛,跟我来
 
  [09:33.00]Watch your feet. 小心脚步
 
  [09:35.88]Alma. 艾玛
 
  [09:38.36]It’s just like my hand. 跟我一样
 
  [09:38.44](Jack) Honey, got a surprise for you. 女儿,有个惊喜送给你
 
  [09:42.64](Lureen) Hey. 嗨
 
  [09:44.68]I got two whole boxes of formula for you. 我带了两大箱牛奶送你
 
  [09:49.80]You did? 1 20 cans.  120罐
 
  [09:50.60]1 20? 120罐?
 
  [09:51.84]L.D., where did you put ’em? 老爸,东西放在哪里?
 
  [09:53.72]Oh, hell, back seat of the car, where I left ’em. 我就放车子后座
 
  [09:59.04]Rodeo can get ’em. 牛仔小子可以去搬
 
  [11:03.12]L.D., I can Already see who little Bobby looks like. 老爸 我看得出小巴比长的像谁
 
  [11:06.48]Good job, little girl. 好女儿
 
  [11:07.72]He’s the spittin’ image of his grandpa. 他长的真像他爷爷
 
  [11:12.36]Isn’t he just the spittin’ image of his grandpa? 他长的真像他爷爷,不是吗?
 
  [11:18.00](Lureen) Look at those eyes. 看看那对眼睛
 
  [11:47.68]Hey. 嗨
 
  [11:51.32](Ennis) Hey, honey. 老婆
 
  [11:56.48]Hey, Ennis, you know somebody, name of Jack? 艾尼斯 你认识一个叫杰克的?
 
  [12:02.80]Maybe. Why? 也许吧,怎么了?
 
  [12:06.84]’Cause you got a postcard. It come generAl delivery. 你有张明信片
 
  [12:11.48](朋友好久不见,24日造访)
 
  [12:15.36](还在的话捎个讯来,杰克)
 
  [12:19.04]Is he somebody you cowboyed with, or what? 他是你同事,还是什么的?
 
  [12:24.88]No, Jack, he rodeos, mostly. 不,杰克,他是玩牛仔竞技的
 
  [12:28.48]We was fishin’ buddies12. 我们以前是钓鱼的伙伴
 
  [12:39.44](当然在)
 
  [13:10.32](Alma) You can color that one, too. 你也可以帮那个着色
 
  [13:13.24](Alma Jr.) I’ll color the beach. 我来给海滩着色
 
  [13:19.56]Maybe we could get a baby-sitter.  也许我们可以请个保姆
 
  [13:23.44]Huh? 什么?
 
  [13:26.76]Take your friend to the Knife and Fork? 带你朋友上馆子?
 
  [13:29.12]No, Jack ain’t the restaurant type. 杰克不爱上馆子 我们只会出去

点击收听单词发音收听单词发音  

1 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
2 alcoholic rx7zC     
adj.(含)酒精的,由酒精引起的;n.酗酒者
参考例句:
  • The alcoholic strength of brandy far exceeds that of wine.白兰地的酒精浓度远远超过葡萄酒。
  • Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。
3 calf ecLye     
n.小牛,犊,幼仔,小牛皮
参考例句:
  • The cow slinked its calf.那头母牛早产了一头小牛犊。
  • The calf blared for its mother.牛犊哞哞地高声叫喊找妈妈。
4 pussy x0dzA     
n.(儿语)小猫,猫咪
参考例句:
  • Why can't they leave my pussy alone?为什么他们就不能离我小猫咪远一点?
  • The baby was playing with his pussy.孩子正和他的猫嬉戏。
5 hoof 55JyP     
n.(马,牛等的)蹄
参考例句:
  • Suddenly he heard the quick,short click of a horse's hoof behind him.突然间,他听见背后响起一阵急骤的马蹄的得得声。
  • I was kicked by a hoof.我被一只蹄子踢到了。
6 swelled bd4016b2ddc016008c1fc5827f252c73     
增强( swell的过去式和过去分词 ); 肿胀; (使)凸出; 充满(激情)
参考例句:
  • The infection swelled his hand. 由于感染,他的手肿了起来。
  • After the heavy rain the river swelled. 大雨过后,河水猛涨。
7 patriotic T3Izu     
adj.爱国的,有爱国心的
参考例句:
  • His speech was full of patriotic sentiments.他的演说充满了爱国之情。
  • The old man is a patriotic overseas Chinese.这位老人是一位爱国华侨。
8 condiments a632be4317089bb19457274e84060853     
n.调味品
参考例句:
  • Refill and clean all salt and peppers, sugar bowls, and other condiments. 清洁并续满所有的胡椒瓶、盐瓶、糖缸及其他调料。
  • Go easy on condiments, they tend to be salty. 别放太多调味品,这样往往会太咸。
9 aisle qxPz3     
n.(教堂、教室、戏院等里的)过道,通道
参考例句:
  • The aisle was crammed with people.过道上挤满了人。
  • The girl ushered me along the aisle to my seat.引座小姐带领我沿着通道到我的座位上去。
10 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
11 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
12 buddies ea4cd9ed8ce2973de7d893f64efe0596     
n.密友( buddy的名词复数 );同伴;弟兄;(用于称呼男子,常带怒气)家伙v.(如密友、战友、伙伴、弟兄般)交往( buddy的第三人称单数 );做朋友;亲近(…);伴护艾滋病人
参考例句:
  • We became great buddies. 我们成了非常好的朋友。 来自辞典例句
  • The two of them have become great buddies. 他们俩成了要好的朋友。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(155)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴