-
(单词翻译:双击或拖选)
[00:05.30]Come on, let's play. Keep us warm. "Orpheus." 继续拉,才不会冻着
[00:05.62]“奥菲斯在冥府”
[00:09.18](Playing Fast Music From "Orpheus ln The Underworld")
[00:10.70]Music to drown by. Now I know I'm in first class. 沉船还有配乐,肯定是头等舱
[00:21.30]- Where is everyone? - They're all still aft, sir. 大家跑哪去了?
[00:21.66]都在船尾
[00:24.70]We have an understanding then, Mr. Murdoch? 我们谈妥了
[00:37.78](Everyone Shouting)
[00:41.90](Gunshots)
[00:43.78]Women and children only! Get back! 请大家退后,我说退后!
[00:46.42]妇女小孩优先
[00:49.18]Step back, sir. Come through, madam. This way. Step back, sir. 退后,我说退后
[00:49.54]先生,退回去
[00:51.34]过来,太太
[00:53.86]You'd better check the other side. Go! 去看看另一头
[00:56.90]Crewman: Any more women and children? Any children?
[01:03.38]I found her on the other side waiting for a boat... with him. 我找到她了,她在另一边
[01:07.46]在等着上船
[01:07.98]跟他一起
[01:10.58]Anyone else, then? 都上去了
[01:11.26]- Any more women and children? - They're all aboard, Mr. Murdoch. 还有妇女小孩吗?
[01:12.94]还有人吗?
[01:14.14]Anyone else? Hurry along. 还有人吗?
[01:20.62]Stand by the falls.
[01:22.58](Softly): Oh, goddamn it all to hell1. 都下地狱去吧
[01:26.62]- Shit. - Fire! 妈的
[01:30.38]Sir! Sir,you can't go through here.
[01:33.90]Sir, you can't go through. 不能从这里过去
[01:36.50]Yes, yes, splendid. 对,好极了
[01:38.98]Right.
[01:41.30]Murdoch: Prepare to lower! 准备下水
[01:47.98]Ready on the left. 左边好了
[01:53.46]Take them down. 下水
[02:00.06]Keep it steady. 稳一点
[02:01.50]Both sides together, steady. 两边一起下降,稳一点
[02:06.10]Keep it steady.
[02:07.74]- Give her to me. - Girl: Daddy. 孩子交给我
[02:10.66]Man: It'll be fine, darling. Don't you worry. 没关系,别怕
[02:13.90]It's good-bye for a little while. Only for a little while. 爸爸上船
[02:14.70]只是分开一下子而已
[02:16.66]There'll be another boat for the daddies. 一下下而已
[02:19.14]爸爸要坐另一艘船
[02:21.42]This boat's forthe mummies and the children. 抓紧妈的手,要乖
[02:22.02]You hold Mummy's hand and be a good little girl.
[02:25.22]- I'm not going without you. - No, you have to go... now! 你不走,我也不走
[02:27.62]- No, Jack2. - Get in the boat, Rose! 你非走不可
[02:28.66]不
[02:29.50]- No, Jack. - Yes, get on the boat. 快上船
[02:30.42]不要
[02:31.26]上船!
[02:33.42]Yes, get on the boat, Rose. 对,上船吧,萝丝
[02:39.10]My God, look at you. You look a fright. 看看你
[02:43.30]Here. 样子好可怕,来
[02:46.06]Put this on. Come. 把这穿上,快
[02:51.14]- Go on, I'll get the next one. - No, not without you. 去吧,我搭下一艘
[02:53.98]不,我要跟你
[02:56.98]Jack: I'll be all right. Listen, I'll be fine. 听我说,我没问题
[02:59.02]I'm a survivor3, all right? Don't worry about me. 我很能生存
[03:01.34]- Jack: Now go on, get on. - I have an arrangement with an officer 快去
[03:02.10]on the other side of the ship. 我已经安排妥当
[03:04.02]Jack and I can get offsafely, both of us. 杰克可以跟我走
[03:05.18]两个一起
[03:08.70]See? Got my own boat to catch. 看吧
[03:10.10]Cal: Now, hurry. They're almost full. 我有别的船好搭
[03:10.14]快,船快要满了
[03:14.98]- Step aboard, miss. - Cal: Come on, hurry. 上船,小姐
[03:16.66]- Step aboard, please. - Man: Be Daddy's good girl.
[03:19.90]- Step lively. - Crewman: Keep back, keep back, I say.
[03:23.58]Clear the row, please.
[03:28.34]Lower away! 下水
[03:30.90](Passengers Gasp) 慢慢的…
[03:35.14]And lower away evenly, lads.
[03:39.50]Easy. Lower away.
[03:42.66]- You're a good liar4. - Almost as good as you. 你很能说谎
[03:46.66]Crewman: Easy now... and lower away. 还差你一点
[03:50.74]There's no, uh-- There's no arrangement, is there? 你没有安排吧?
[03:53.78]No, there is. 有
[03:58.46]Not that you'll benefit much from it. 但对你没好处
[04:01.70]I always win, Jack... 我总是赢家
[04:04.62]one way or another. 不管用什么方法
[04:09.70]Crewman: Easy. Even, lads.
[04:13.46]Keep going, keep going.
1 hell | |
n.地狱,阴间;用以咒骂或表示愤怒,不满 | |
参考例句: |
|
|
2 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
3 survivor | |
n.生存者,残存者,幸存者 | |
参考例句: |
|
|
4 liar | |
n.说谎的人 | |
参考例句: |
|
|