英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:联合国安理会对北韩实施新制裁

时间:2011-02-11 03:09来源:互联网 提供网友:ye7716   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  After more than two weeks of negotiations1 among the permanent five veto-wielding members of the Security Council, the full 15-member council adopted a resolution Friday condemning2 and sanctioning North Korea for its May 25 underground nuclear test. The action came as concerns grow that Pyongyang may be preparing for yet another nuclear test.
联合国安理会一致同意,对北韩5月25号进行地下核试验实施新的更加严厉的制裁。与此同时,人们越来越担心平壤可能在准备进行新的核试验。联合国安理会里拥有否决权的5个常任理事国经过两个多星期的磋商之后,安理会15个成员国星期五一致通过决议,谴责北韩最近的核试验,并实施新的制裁。
U.S. envoy3 Rosemary DiCarlo said Resolution 1874 provides a strong and united international response to North Korea that its behavior is unacceptable.
美国的联合国代表罗斯马丽.迪卡洛说,第1874号决议用强硬语言表达了国际社会对北韩核试验的一致态度,那就是北韩的行径不可接受。
"This resolution will give us new tools to impair4 North Korea's ability to proliferate5 and threaten international stability," she said.
迪卡洛说:“这项决议赋予我们新的手段,削弱北韩进行扩散和威胁国际稳定的能力。”
Among its provisions, Resolution 1874 strengthens an existing arms embargo6 and expands it to include a ban on all weapons exports from North Korea. It also allows for the inspection7 of suspect cargo8 on ships and airplanes, and the confiscation9 and disposal of any banned items that are found.
联合国安理会第1874号决议的条款包括,加强现有的武器禁运规定,增加了禁止所有从北韩出口的武器等内容。决议还允许对船只和飞机上的可疑货物进行检查,并授权对发现的任何违禁物品给予没收和处置。
On the financial side, the resolution forbids transactions and money flows that could support Pyongyang's missile or nuclear program. It also prohibits all financial assistance other than for humanitarian10 or development purposes.
这项决议在资金方面对北韩的制裁措施有,禁止有可能资助平壤导弹项目或核计划的各种交易和资金流向。决议还禁止对北韩的一切资金援助,人道主义或发展目的援助除外。
Britain's Deputy Ambassador Philip Parnham was one of several council members who was quick to point out that these sanctions are targeted at North Korea's leaders and not its people.
英国驻联合国副代表菲利普.帕纳姆等几个成员国立即指出,这些制裁措施针对北韩领导人而不是北韩人民。
"These measures are carefully targeted at the nuclear and missile and weapons of mass destruction programs of North Korea, we are not talking here about general economic sanctions. These measures should not adversely11 affect the economic situation of the people of North Korea, which as we all know is already dire," he said.
帕纳姆说:“这些经过认真磋商的制裁措施针对的是北韩的核计划、导弹计划和大规模杀伤性武器计划。我们在这里讨论的不是普遍的经济制裁。因此这些措施不应该对北韩人民的经济处境产生不良影响,我们都知道北韩的经济已经处境悲惨。”
One of the resolution's strengths is that it has the backing of Pyongyang's allies China and Russia.
说这项决议有力度,原因之一就是它得到了平壤盟友中国和俄罗斯的支持。
Chinese Ambassador Zhang Yesui told reporters after the vote that Beijing was firmly opposed to North Korea's nuclear test and wants to see a denuclearized Korean peninsula. He said China voted for the resolution because it is balanced and offers a way out for Pyongyang.
中国常驻联合国代表张业遂在表决之后对记者说,北京坚决反对北韩进行核试验,北京希望看到一个无核化的朝鲜半岛。他说,中国对这项决议投了赞成票是因为其内容适当,并为平壤指明了出路。
"As you can see from the language, the resolution not only contains sanction measures, it also contains some positive messages to the DPRK. It also emphasizes the importance of addressing the DPRK nuclear issue peacefully, through political and diplomatic means," he said.
张业遂说:“正如大家从用词中可以看到,决议内容不仅包含制裁措施,它还向朝鲜民主主义人民共和国传递了一些积极的信息。决议还强调了和平地、通过政治和外交手段解决朝鲜民主主义人民共和国核问题的重要性。”
The text also provides for the possibility of the lifting of or suspending of sanctions if North Korea complies with several measures.
决议内容还规定,如果北韩遵从若干措施,就有可能取消或暂停制裁。
North Korea's ambassador was not present at Friday's vote. In the past Pyongyang has dismissed Security Council action against it.
星期五投票时北韩驻联合国代表没有到场。平壤过去对安理会的制裁决议置之不理。
The council has imposed sanctions on North Korea before, but has not strictly12 enforced them, in part, because North Korea participated in the Six Party Talks. But recently, Pyongyang has said it is done with dialogue, and ratcheted up rhetoric13, saying it would use its nuclear weapons against any country violating its sovereignty.
安理会此前对北韩实施过几项制裁,但是都没有严格执行,部分原因是北韩当时参加六方会谈。不过最近平壤表示终止对话,还加强了说话的语气,表示要用核武器打击侵犯其主权的任何国家。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
2 condemning 3c571b073a8d53beeff1e31a57d104c0     
v.(通常因道义上的原因而)谴责( condemn的现在分词 );宣判;宣布…不能使用;迫使…陷于不幸的境地
参考例句:
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
  • I concur with the speaker in condemning what has been done. 我同意发言者对所做的事加以谴责。 来自《现代英汉综合大词典》
3 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
4 impair Ia4x2     
v.损害,损伤;削弱,减少
参考例句:
  • Loud noise can impair your hearing.巨大的噪音有损听觉。
  • It can not impair the intellectual vigor of the young.这不能磨灭青年人思想活力。
5 proliferate uisyE     
vi.激增,(迅速)繁殖,增生
参考例句:
  • We must not proliferate nuclear arms.我们决不能扩散核武器。
  • Rabbits proliferate when they have plenty of food.兔子有充足的食物就会繁衍得很快。
6 embargo OqixW     
n.禁运(令);vt.对...实行禁运,禁止(通商)
参考例句:
  • This country put an oil embargo on an enemy country.该国对敌国实行石油禁运。
  • During the war,they laid an embargo on commerce with enemy countries.在战争期间,他们禁止与敌国通商。
7 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
10 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
11 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
12 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
13 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴