英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:中国称经济增长低于预测但趋向复

时间:2011-03-23 06:05来源:互联网 提供网友:rt067261   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  New economic figures show that China's export-reliant economy still has weaknesses, but is showing signs of recovery. Still, there are warnings that much of the gain is dependent on government stimulus1 spending.
新的经济数字显示,中国依赖出口的经济仍然疲软,但已显出复苏的迹象。不过,仍然有警告说,大部分的改善是来自于政府刺激性的支出。
Chinese authorities said Tuesday that exports for July topped $105 billion, 23 percent less than exports last July.
中国当局星期二说,7月份的出口超过1千零50亿美元,比去年7月减少23%。
Li Xiaochao, spokesman for the National Bureau of Statistics, said at a Beijing briefing that "the grave international environment" affected2 Chinese exports.
中国国家统计局发言人李晓超在北京的新闻发布会上说,“严峻的国际环境”影响到中国的出口。
Yet while exports were down compared to last year, they increased more than 10 percent from June.
不过,中国的出口虽然比去年有所减少,但却比6月份增加了10%以上。
Economist3 Stephen Green, with Standard Chartered Bank in Shanghai, says this is a sign of recovery.
上海渣打银行经济学家王志浩说,这是复苏的迹象。
"Exports are running about five percent month-on-month growth at the moment, and imports are running seven percent month-on-month growth, so this is suggesting simply that the economy is recovering, it's growing," Green said. "But because we contracted, particularly on the trade side at the end of last year, we're still not yet up to previous year's levels, and quite a long way down, 15 percent down at least in terms of the exports."
他说:“目前出口正在以每月递增5%的速度增长,进口则每个月递增7%,所以简单来说,这就表示经济正在复苏,正在增长。不过因为我们原来就有收缩,尤其是去年底在贸易方面,因此我们仍然未到达前一年的程度,而且还处于很低的地方,出口总体减少了15%。”
Other figures released Tuesday also show signs of economic recovery. Retail4 sales rose more than 15 percent this July compared with the same month last year. Beijing hopes domestic consumption will help make up for declining exports, and sees consumer spending as crucial to boosting the economy.
星期二发布的其他数字也显示了经济复苏的迹象。和去年7月相比,今年7月的零售额增加了15%以上。北京希望国内消费能够协助弥补出口的减少,并视消费支出为提高经济的关键。
Industrial output also increased 10.8 percent in the year to July, the highest it has been in nine months.
中国工业产量今年到7月为止也增加了10.8%,是9个月以来的最高水平。
But China missed some of its economic forecasts. The National Bureau of Statistics had expected industrial output to grow by nearly 12 percent.
不过,中国没有达到它的一些预测目标。国家统计局原先预期工业产量能增长将近12%。
Also, gross domestic product grew by 7.1 percent in the first half of 2009, falling short of the government's eight percent growth target for the year.
此外,中国国内生产总值在2009年上半年增加了7.1%,低于政府预计今年要达到的8%目标。
Green says the eight percent target is still within reach.
上海渣打银行经济学家王志浩说,8%的目标仍然距离不远。
"In terms of the official GDP numbers we should see the economy somewhere around eight, nine percent this year," he said.
他说:“以官方的国内生产总值数字而言,我们应该可以看到今年的经济增长在8%到9%之间。”
Green says most of the growth so far this year is coming from government stimulus spending. Late last year the government released a $580 billion stimulus package, most of which is being spent on urban infrastructure5, such as roads and power plants. These investments rose 33 percent in the first seven months of 2009 compared with the same period last year.
王志浩说,到目前为止今年的增长来自于政府的刺激支出。去年晚些时候政府实施了5800亿美元的刺激方案,其中大部分被用在都市基础设施,例如道路和发电厂。这些投资在2009年的前7个月比去年同期增加了33%。
In keeping with the policy of investing in infrastructure to help create jobs, China said Tuesday it will invest almost $300 billion in railway construction over the next three years. By the end of this year, China's already extensive railway network would have over 50,000 miles of railway lines, second only to the United States.
为了贯彻以投资在基础设施来协助增加就业机会的政策,中国星期二说,未来三年它将在铁路工程上投资3000亿美元。到今年底之前,中国已经十分广泛的铁路网络将有8万公里的铁路线,仅次于美国。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
2 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
3 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
4 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
5 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴