英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—亲卡扎菲部队捣毁反叛分子重镇燃料库

时间:2011-11-02 06:35来源:互联网 提供网友:xiaoyu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Forces loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi pounded oil tanks in the besieged1 city of Misrata Saturday, setting off gigantic fires that poured black smoke into the air.
忠于利比亚领导人卡扎菲的部队星期六捣毁了被围攻城市米苏拉塔的石油库,导致熊熊大火燃烧,空中弥漫着黑烟。
Witnesses say pro-Gadhafi forces used helicopters and rockets to attack fuel storage tanks in the rebel-held port city, causing them to explode and burn. Rebel sources say the explosions have wiped out fuel reserves needed to withstand the lengthy2 siege of Misrata, which is the last city in western Libya under rebel control.
目击者说,支持卡扎菲的部队使用直升机和火箭袭击了这个由反叛分子控制的港口城市的燃料储备库,导致储备库发生爆炸和燃烧。来自反叛分子的消息说,爆炸摧毁了米苏拉塔承受长期围攻所需的能源储备。米苏拉塔是利比亚西部反叛分子控制的最后一座城市。
Libyan Deputy Foreign Minister Khaled Kaim told journalists Friday in the capital Tripoli that government forces would not stop trying to close Misrata’s port, accusing the rebels of using it to "bring arms to the city and evacuate3 some criminals."
利比亚外交部副部长凯姆星期五在首都的黎波里对记者说,政府部队将不会停止试图关闭米苏拉塔港口。他谴责反叛分子利用这个港口“将武器运进城里并撤离一些犯罪分子。”
Also in Tripoli, a tribal4 organization loyal to the government called for a general amnesty, but continued to call for the "liberation" of rebel-held territory. Rebel leaders, for their part, claimed that Colonel Gadhafi is "giving out money to encourage rebel fighters to change sides."
同样在的黎波里,忠于利比亚政府的一个部落组织呼吁实行大赦,但是这个组织继续呼吁“解放”被反叛分子控制的领土。反叛分子领导人方面宣称卡扎菲上校“提供金钱以鼓励叛军将士改变立场”。
Pro-Gadhafi forces continued to shell areas along the Tunisian border. Witnesses say a number of shells fell inside Tunisia. Libyan government forces are besieging5 the towns of Zintan, Nalout and Yfran in the mostly Berber mountainous plateau near the border.
支持卡扎菲的部队继续轰炸突尼斯边境沿线的这些地区。目击者说,一些炮弹落入突尼斯境内。利比亚政府部队围攻了边境附近大都位于柏柏尔山区高原的景单镇、那洛特镇和耶夫兰镇。
In the main rebel-held city of Benghazi, in eastern Libya, the head of the opposition6 Transitional National Council, Mustafa Abdel-Jalil, repeated his plea to Western and Arab states to help the rebels with modern weapons to help them combat pro-Gadhafi forces.
在利比亚东部主要由反叛分子控制的城市班加西,反对派过渡国民委员会负责人穆斯塔法·阿卜杜勒·加里尔重申了他对西方国家和阿拉伯的呼吁,即帮助反叛分子获得现代化武器并协助他们打击支持卡扎菲的部队。
He says the rebels are capable of ground combat if they receive just a small amount of modern weapons, which would even the playing field. He stresses that weapons are the only major issue, since the allies are providing enough help from the air.
加里尔说,反叛分子如果能得到少量的现代化武器,他们就会拥有地面作战的能力,这将实现战场上的公平。他强调说,武器是唯一主要的问题,因为盟国正从空中提供足够的帮助。
Meanwhile, the Arab daily Asharq Al-Awsat quoted a government source in Tripoli as saying that "matters appear to be moving towards the opening of a political dialogue to resolve the crisis." The paper said a rebel source in Benghazi confirmed the possibility of opening a dialogue. Rebel spokesmen, however, have long insisted that Colonel Gadhafi step down first.
与此同时,阿拉伯语报纸《中东日报》援引的黎波里一名政府消息来源的话说,“事态似乎正朝着开启政治对话以解决危机的方向发展”。这家报纸说,班加西的一名反叛分子消息来源证实了开启对话的可能性。不过,反叛分子发言人长期以来一直坚持说,卡扎菲上校必须先下台。
Protests in Yemen
Elsewhere, protests continued for another day in towns and cities across Yemen, as the mostly young protesters kept up their demands for President Ali Abdullah Saleh to step down.
Opposition leader Saleh Mohsen told journalists that the street protests, rather than a stalled Gulf7 Cooperation Council plan, will ultimately bring about Saleh’s resignation.
He says that the revolution in the streets and squares, driven by the many people who have stood steadfastly8 night and day for three months, will ultimately bring about the fall of the regime.
Deputy Information Minister Abdou Jundy, an ally of Saleh, told Al Jazeera TV Saturday that the president still supports the GCC plan. He refused, however, to indicate if Saleh is ready to step down, which is the main condition of the plan.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 besieged 8e843b35d28f4ceaf67a4da1f3a21399     
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Paris was besieged for four months and forced to surrender. 巴黎被围困了四个月后被迫投降。
  • The community besieged the newspaper with letters about its recent editorial. 公众纷纷来信对报社新近发表的社论提出诘问,弄得报社应接不暇。
2 lengthy f36yA     
adj.漫长的,冗长的
参考例句:
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
  • The professor wrote a lengthy book on Napoleon.教授写了一部有关拿破仑的巨著。
3 evacuate ai1zL     
v.遣送;搬空;抽出;排泄;大(小)便
参考例句:
  • We must evacuate those soldiers at once!我们必须立即撤出这些士兵!
  • They were planning to evacuate the seventy American officials still in the country.他们正计划转移仍滞留在该国的70名美国官员。
4 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
5 besieging da68b034845622645cf85414165b9e31     
包围,围困,围攻( besiege的现在分词 )
参考例句:
  • They constituted a near-insuperable obstacle to the besieging infantry. 它们就会形成围城步兵几乎不可逾越的障碍。
  • He concentrated the sun's rays on the Roman ships besieging the city and burned them. 他把集中的阳光照到攻城的罗马船上,把它们焚毁。
6 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
7 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
8 steadfastly xhKzcv     
adv.踏实地,不变地;岿然;坚定不渝
参考例句:
  • So he sat, with a steadfastly vacant gaze, pausing in his work. 他就像这样坐着,停止了工作,直勾勾地瞪着眼。 来自英汉文学 - 双城记
  • Defarge and his wife looked steadfastly at one another. 德伐日和他的妻子彼此凝视了一会儿。 来自英汉文学 - 双城记
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴