英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—巴勒斯坦人抗议 以色列边界起暴力

时间:2011-11-02 06:45来源:互联网 提供网友:xiaoyu   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Israeli troops have fired at protesters along Israel's borders with Lebanon and Syria. At least 10 people have been killed as thousands of Palestinians mobilized to mark the anniversary of the uprooting1 of Palestinians that resulted from the creation of the state of Israel.
成千上万巴勒斯坦人被动员起来,纪念由于以色列国的建立,导致巴勒斯坦人被赶出家园的周年日期,与此同时,以色列部队向以色列和黎巴嫩以及叙利亚边界的抗议者开火,至少有10人丧生。
It was supposed to be a series of nonviolent protests, the first coordinated2 move by Palestinians to try to overwhelm Israeli checkpoints along the West Bank, the Gaza Strip, and along Israel's boundaries with Syria and Lebanon.
这本应当是一系列非暴力的抗议活动,这些抗议示威是巴勒斯坦人首次协同展开的行动,目的是大量涌入,导致以色列在约旦河西岸、加沙地带和以色列与叙利亚和黎巴嫩之间边界的检查站水泄不通,陷入瘫痪。
At the Qalandia checkpoint between the West Bank town of Ramallah and Jerusalem, hundreds of Palestinians - mainly young people - clashed with Israeli soldiers. Some demonstrators threw rocks at soldiers who fired tear gas, stun3 grenades and rubber bullets.
在约旦河西岸城镇拉马拉和耶路撒冷之间的盖兰迪耶检查站,成百上千巴勒斯坦人,其中主要是年轻人,和以色列士兵发生了冲突。一些示威者向发射催泪瓦斯、爆镇弹和橡皮子弹的以军士兵投掷石块。
This 16-year-old Palestinian says he was hit by a rubber bullet. He says he came to protest and vent4 what he feels about the Palestinians' situation. He says he came to express his belief that the Palestinians will one day take back Jerusalem from the Israelis, including its Muslim holy places.
一位16岁的巴勒斯坦人说,他被一颗橡皮子弹击中。他说,他前来抗议,表达他对巴勒斯坦人处境的愤怒。他说,他来到这里还要表达他的信念,那就是巴勒斯坦人迟早有一天会从以色列人手中夺回耶路撒冷,其中包括那里的穆斯林圣地。
As he was talking, demonstrators ran when Israeli soldiers moved in to disperse5 the crowd.
正在此时,以色列士兵开进驱散人群,示威者开始四处奔逃。
In the north, Israeli soldiers fired on Palestinians who breached6 a fence separating the Israeli-controlled Golan Heights and Syria. Israel Defense7 Forces spokesman Captain Barak Raz said soldiers fired when the demonstrators cut through the fence. "We were met with thousands of violent rioters on the Syrian side of the border who at first attempted to and then successfully breached and infiltrated8 into Israel, making it into the center of the village of Majdal Shams9. We are talking about violent rioters who were hurling10 rocks," he said.
在北面,以色列士兵对破坏分隔以色列控制的戈兰高地和叙利亚之间围栏的巴勒斯坦人开火。以色列国防军发言人巴拉克.拉兹上尉表示,士兵是在示威者穿过围栏的情况下开枪的。他说:“我们遭遇了数千名在边界叙利亚一侧的暴徒,他们起初试图,然后成功地穿越了围栏,进入了以色列,进入了马吉达勒.沙姆斯村庄的中心地带。我们说的是那些猛力投掷石块的暴徒。”
Witnesses in Majdal Shams say the Palestinians described themselves as refugees living in Syria who said they were trying to return to their former homes.
Along the border with Lebanon, several Palestinians were shot to death while trying to cross the Israeli boundary.
在黎以边界,有几名巴勒斯坦人在试图穿越以色列边境线的时候被开枪打死。
To the south, in Gaza, demonstrators tried to reach the Erez checkpoint separating the Gaza Strip from Israel. Witnesses say Israeli forces fired at the demonstrators, wounding a number of them.
在南部的加沙地带,示威者试图抵达分隔加沙地带和以色列的埃雷兹检查站。目击者说,以色列部队向示威者开火,导致他们当中许多人受伤。
At another point along Gaza separation barrier, Israeli forces say they shot one person. Palestinian officials say the person died.
Organizers have been planning the demonstrations11 for months. They call it the first coordinated effort by Palestinian refugees or their descendents to enter Israel.
此次活动的组织者已经为示威活动筹划了好几个月的时间。他们称这次是巴勒斯坦难民和他们的后代首次闯入以色列的协同行动。
The effort comes after the main Palestinian rival factions12 signed a reconciliation13 agreement last month.
此次协同行动之前,互为对手的主要巴勒斯坦派别之间,上个月签署了一项和解协议。
Palestinian activist14 Dr. Moustafa Barghouti, a vocal15 proponent16 of the agreement, took part in the demonstrations at Qalandia. "This reconciliation agreement brought unity17 to Palestinians and what you see today, Palestinians are unified18, demanding ending the occupation, demanding ending apartheid, demanding their rights. It is an uprising for freedom and this is one of the outcomes of the reconciliation agreement," he said.
Palestinians each year mark the anniversary of what they describe as the Naqba, the event in 1948 in which hundreds of thousands fled or were forced from their homes at the creation of the State of Israel.
巴勒斯坦人每年都要纪念他们称为“灾难日”的周年日,纪念的是1948年以色列的建国导致数以百万巴勒斯坦人逃离或者被迫离开家园的情况。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 uprooting 9889e1175aa6c91384bf739d6a25e666     
n.倒根,挖除伐根v.把(某物)连根拔起( uproot的现在分词 );根除;赶走;把…赶出家园
参考例句:
  • He is hard at work uprooting wild grass in the field. 他正在田里辛苦地芟夷呢。 来自互联网
  • A storm raged through the village, uprooting trees and flattening crops. 暴风雨袭击了村庄,拔起了树木,吹倒了庄稼。 来自互联网
2 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
3 stun FhMyT     
vt.打昏,使昏迷,使震惊,使惊叹
参考例句:
  • When they told me she had gone missing I was totally stunned.他们告诉我她不见了时,我当时完全惊呆了。
  • Sam stood his ground and got a blow that stunned him.萨姆站在原地,被一下打昏了。
4 vent yiPwE     
n.通风口,排放口;开衩;vt.表达,发泄
参考例句:
  • He gave vent to his anger by swearing loudly.他高声咒骂以发泄他的愤怒。
  • When the vent became plugged,the engine would stop.当通风口被堵塞时,发动机就会停转。
5 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
6 breached e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5     
攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
参考例句:
  • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
  • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
7 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
8 infiltrated ac8114e28673476511d54b771cab25a1     
adj.[医]浸润的v.(使)渗透,(指思想)渗入人的心中( infiltrate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The headquarters had been infiltrated by enemy spies. 总部混入了敌方特务。
  • Many Chinese idioms have infiltrated into the Japanese language. 许多中国成语浸透到日语中。 来自《现代英汉综合大词典》
9 shams 9235049b12189f7635d5f007fd4704e1     
假象( sham的名词复数 ); 假货; 虚假的行为(或感情、言语等); 假装…的人
参考例句:
  • Are those real diamonds or only shams? 那些是真钻石还是赝品?
  • Tear away their veil of shams! 撕开他们的假面具吧!
10 hurling bd3cda2040d4df0d320fd392f72b7dc3     
n.爱尔兰式曲棍球v.猛投,用力掷( hurl的现在分词 );大声叫骂
参考例句:
  • The boat rocked wildly, hurling him into the water. 这艘船剧烈地晃动,把他甩到水中。 来自《简明英汉词典》
  • Fancy hurling away a good chance like that, the silly girl! 想想她竟然把这样一个好机会白白丢掉了,真是个傻姑娘! 来自《简明英汉词典》
11 demonstrations 0922be6a2a3be4bdbebd28c620ab8f2d     
证明( demonstration的名词复数 ); 表明; 表达; 游行示威
参考例句:
  • Lectures will be interspersed with practical demonstrations. 讲课中将不时插入实际示范。
  • The new military government has banned strikes and demonstrations. 新的军人政府禁止罢工和示威活动。
12 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
13 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
14 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
15 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
16 proponent URjx8     
n.建议者;支持者;adj.建议的
参考例句:
  • Stapp became a strong early proponent of automobile seat belts.斯塔普是力主在汽车上采用座椅安全带的早期倡导者。
  • Halsey was identified as a leading proponent of the values of progressive education.哈尔西被认为是进步教育价值观的主要支持者。
17 unity 4kQwT     
n.团结,联合,统一;和睦,协调
参考例句:
  • When we speak of unity,we do not mean unprincipled peace.所谓团结,并非一团和气。
  • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies.大敌当前,我们必须加强团结。
18 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴