英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—9/11死难者家属世贸故地悼亲人

时间:2011-11-08 08:36来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Ten years ago, the United States homeland came under attack. Islamic terrorists2 flew hijacked3 passenger planes into the two World Trade Center towers in New York and another into the Pentagon outside of Washington, D.C. A fourth plane crashed in Pennsylvania. Sunday, family members attended a 10-year anniversary memorial service, where they were the first to tour the 6.5-hectare site on the original World Trade Center location.
星期日,在9/11恐怖袭击10周年之际,恐怖袭击死难者的家人在纽约世贸中心原址参加了纪念仪式。他们是26公顷的世贸中心旧址的第一批参观者。
Dawn over New York City. Gorgeous4. And, promising5. Just like it was 10 years ago until terrorists interrupted a sunny September morning. Family members gathered at the same spot where their loved ones died.
纽约市的清晨,天空晴朗,预兆吉祥。10年前的那天也是这样开始,直到恐怖分子打破了阳光明媚的九月天。死难者家属就在这处地点失去了亲人。
At 8:46 a.m. there was silence to remember when the first plane struck the World Trade Center's North Tower.
早晨8点46分是默哀时刻。第一架飞机在此刻撞入世贸中心北塔。
President Barack Obama read a psalm6 from the Bible.
奥巴马总统朗读圣经诗篇。
"Therefore, we will not fear, though the earth give way and the mountains fall into the heart of the sea."
他念道:“地虽改变,山虽摇动到海心,我们也不害怕。”
Then, family members and friends started reading the long list of victims.
接下来,死难者家属一一宣读亲人的姓名。
At 9:03 a.m., silence again to mark the moment when the second plane hit the South Tower.
9点03分,又一个默哀时刻。第二架飞机在此刻撞入世贸中心南塔。
The was more silence for when the third plane hit the Pentagon, the South Tower of the World Trade Center collapsed7, the fourth plane crashed in Pennsylvania and when the North Tower collapsed.
一次又一次的默哀:第三架飞机撞入五角大楼--南塔倒塌--第四架飞机在宾州坠毁--北塔倒塌。
Security was tight because of a new terrorist1 threat. Streets were closed. Police lined the sidewalks.
由于新的恐怖威胁,周年日戒备森严。街道被封闭。人行道上警察林立。
But inside the memorial, family members say they felt the tranquility of trees and waterfalls, set within the footprints of where the towers once stood.
但是在纪念园内,死难者亲属说,他们在绿树与瀑布之间感到了安详。世贸中心双塔曾经矗立在这里。
Mary Jane Maounis lost her brother James. She walked inside the memorial with her younger brother.
玛丽.茅尼斯失去了哥哥詹姆斯。她跟弟弟走在纪念园内。
"He was looking down at the water to see where the water was in the pool and as he was looking down, his hand was leaning on the ledge8 and that's where his hand was, right on his name."
她说:“他低头看着水,看看水流向池子什么地方。看的时候,他把手放在池沿,那里刚好刻着哥哥的名字。”
Maounis says right then, she felt she and her brother were together again, for the first time since that day 10 years ago. James was killed as the plane hit the south tower. He was on the 90th floor. She was on the 62nd.
玛丽说,她感觉着她和哥哥又聚到一起了,这是10年前那一天以后的第一次。詹姆斯是在被劫飞机撞上南塔的时候丧生的。当时,他在大楼的第90层,而玛丽在62层。
"I had a hard time at first, why it was not me and why him and going through all those emotions. But now, at this time, I realize that's how life is sometimes and I guess there are reasons for it."
她说:“我一开始真是难过极了。为什么不是我而是他?这些情感的痛苦都让我一人承受。不过,现在呢,我意识到,生活有时候就是这样。我猜这里面一定是有原因。”
Eric Oertel traveled from Michigan to bring his children here. They weren't even born when his good friend, Christopher Ingrossia, died in the attack. Oertel says Christopher would have liked the 400 trees and the ever flowing water of the reflecting pools.
埃利克·奥尔特尔带着孩子从很远的地方来到这里。他的好友克里斯托夫·英格罗西亚遇难的时候,他的孩子还没有出生。奥尔特尔说,“他是邻居,是一个好人。”他说,好友一定会喜欢这里的400棵树和池内永不止息的流水。
"He was a forward thinking guy. I think he would like the flip9 side - that life goes on. People move on."
奥尔特尔说:“他是一个朝前看的人。我认为他会喜欢发生的这些变化的。不过伤感的是,生活在继续,人们在向前走。”
Separate ceremonies are being held today at the Pentagon and the crash site of the fourth hijacked plane near Shanksville, Pennsylvania.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 terrorist 9Iaz2     
n.恐怖主义者,恐怖分子
参考例句:
  • Without the gun,I'm a sitting duck for any terrorist.没有这支枪,我就成了恐怖分子下手的目标了。
  • The district was put on red alert during a terrorist's bomb scare.这个地区在得到恐怖分子炸弹恐吓后作了应急准备。
2 terrorists d10cfbe9939b9cee5bb50b61e133e37a     
n.恐怖主义者,恐怖分子( terrorist的名词复数 )
参考例句:
  • The terrorists have halted their bloody campaign of violence. 恐怖分子已经停止了他们凶残的暴力活动。
  • They were finally forced to capitulate to the terrorists' demands. 他们最后被迫屈从恐怖分子的要求。
3 hijacked 54f3e68c506e45e75f9a155a27738c2f     
劫持( hijack的过去式和过去分词 ); 绑架; 拦路抢劫; 操纵(会议等,以推销自己的意图)
参考例句:
  • The plane was hijacked by two armed men on a flight from London to Rome. 飞机在从伦敦飞往罗马途中遭到两名持械男子劫持。
  • The plane was hijacked soon after it took off. 那架飞机起飞后不久被劫持了。
4 gorgeous 9fExl     
adj.华丽的,灿烂的,美丽的,宜人的,棒的
参考例句:
  • The gorgeous costume added to the brilliance of the dance.华丽的服装使舞蹈更加光彩夺目。
  • What a gorgeous day it is today!今天天气多好啊!
5 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
6 psalm aB5yY     
n.赞美诗,圣诗
参考例句:
  • The clergyman began droning the psalm.牧师开始以单调而低沈的语调吟诵赞美诗。
  • The minister droned out the psalm.牧师喃喃地念赞美诗。
7 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
8 ledge o1Mxk     
n.壁架,架状突出物;岩架,岩礁
参考例句:
  • They paid out the line to lower him to the ledge.他们放出绳子使他降到那块岩石的突出部分。
  • Suddenly he struck his toe on a rocky ledge and fell.突然他的脚趾绊在一块突出的岩石上,摔倒了。
9 flip Vjwx6     
vt.快速翻动;轻抛;轻拍;n.轻抛;adj.轻浮的
参考例句:
  • I had a quick flip through the book and it looked very interesting.我很快翻阅了一下那本书,看来似乎很有趣。
  • Let's flip a coin to see who pays the bill.咱们来抛硬币决定谁付钱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴