-
(单词翻译:双击或拖选)
剧情介绍:
三岁看大,七岁看老。地球那一边的美洲大陆上,一个叫莱登(阿丽克西斯·布莱德尔)的姑娘打从刚懂事起,就规划起了未来的人生目标--当个乖孩子,做个模范生,顺顺当当升入理想的大学,荣誉毕业,再找一份如意的工作,住进一间精致的公寓,从此过着幸福快乐的生活……这可不是小女孩做白日梦,事实上,天资聪颖且刻苦努力的小莱的确一路
顺风顺水,出落得落落大方。拿着高额奖学金,带着优异的毕业成绩,还有一步之遥,她就将成为有志者事竟成的光辉典范。当然,前提是她能得到那份梦寐以求的出版社工作。
可惜,计划总没有变化快。咱们号称“有实力,有决心,有创意,有动力,有热情,还有一份完美简历”的莱登,却像大多数缺乏求职经验的应届毕业生一样,在人山人海的招聘海选中,面对出版社刁钻问题的狂轰滥炸暴露了菜鸟本色。
顶尖出版社的美差被大学劲敌杰茜卡撬了墙脚,“幸福快乐到永远”的好梦也只能告一段落,更惨的是,为了节约成本,穷得响叮当的莱登还只能搬回家和家人挤在一块住。面试一次次碰壁就不提了,要她成天不是对着笨手笨脚的老爹(迈克尔·基顿)和抠得要命的老妈(简·林奇),就是对着神神叨叨的奶奶和古古怪怪的小弟,还外加七大姑八大姨的奚落,还不如死了算了!还好,她还能常和青梅竹马的好朋友亚当(扎克·杰尔弗德)一起谈心海聊,而不经意间遇见的帅气邻居大卫(罗德里戈·桑托罗),也成了可以让她感到些许安慰的避风港……
对话文本:
It is my great honour to welcome you to our college graduation ceremony.
Everyone will say: overpriced education!
Tell me about the big interview.
Harp1 and Brownie Publishing.
Wow.
Hey, to Ryden!
I’m Ryden Malby. I have an interview at 10 o'clock.
Have a seat with the rest of the applicants2.
Why do you want this job?
I’m driven...full of ideas...upbeat...most importantly, I’m incredibly enthusiastic about the work your company is doing.
Really? Like what?
I totally freaked out.
That is the girl that I fell in love with. But Havard's photonics has feeling for me, unfortunately you know. You feet are freezing.
Feet are always freezing. I have the feet of an 80-year-old man.
That’s hot.
What are you doing? I've gotten in law school, we'll see.
Ryden, what about you?
Just keeping my options open.
So what you're saying is you are unemployed3.
I have no job and I live with my parents.
How did it go?
Ask a BP if she's pregnant. No, joe is just fat.
Oh, no.
This is not the way it’s supposed to go.
You’re not supposed to come back when you already left the nest.
No, I don’t want your pity hug.
Come on. Or, no talents grow up.
Shut up!
Maybe you set your sights too high.
Where do you think I should be setting my sights?
Eye contact. Remember, we talked about it.
Are you staking out the place or what?
David.
Ryden.
I am across the street. You’re welcome to come by if you get bored.
Tomorrow night. Me, you, that dress.
We are gonna go out to a big, fancy dinner.
What you do with your life is just one half of the equation. More important is who you're with, when you're doing it.
Oh, my god. I completely forgot about—have dinner. Let me explain.
What exactly is his explanation?
The song is for someone I care about a lot.
Ryden Malby.
Do you wanna hang out later?
I decided4 to go to Columbia.
You’re going to New York?
This whole post graduation thing is not turning out the way I planned.
What? Screw a place. It doesn’t play by the rules.
Do you think I’m making the right decision?
Alexis Bledel, star of the Sisterhood of the Traveling Pants.
Post Grad.
普特网友
1 harp | |
n.竖琴;天琴座 | |
参考例句: |
|
|
2 applicants | |
申请人,求职人( applicant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 unemployed | |
adj.失业的,没有工作的;未动用的,闲置的 | |
参考例句: |
|
|
4 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|