-
(单词翻译:双击或拖选)
剧情简介
玛戈特(妮可•基德曼 饰)带着儿子一同前往参加妹妹宝琳(詹妮弗•杰森•李 饰)的婚礼。玛戈特与宝琳的性格各异,两姐妹的关系一直也不是太好,但她还是愿意参加妹妹的婚礼。
当玛戈特看到自己的未来妹夫马尔科姆(杰克•布莱克 饰)后,她深知自己猜想的没有错,她知道这个无业流民是无法配得上自己的妹妹的。
宝琳对姐姐的到来感到十分欣喜。一向刻薄的玛戈特仿佛为宝琳家带来了许多麻烦。就连宝琳的女儿也不喜欢这位阿姨。玛戈特不想自己的儿子与情夫迪克的女儿发生关系,她深爱自己的儿子。可是自己又周旋在丈夫与迪克之间无法选择。
玛戈特发现了马尔科姆与迪克女儿之间有不可告人的秘密,她想把这件事告诉妹妹,宝琳也讨厌玛戈特把自己的生活经历写成小说,两人争吵不断。这时候,宝琳从男友口中得知了他出轨的事,玛戈特决定与她一起回纽约去,姐妹俩都知道,她们是爱着彼此的……
对话文本:(系普特网友整理,文本只包括旁白影评部分,不包括电影原声。)
Margot at the Wedding is a new film written and directed by Noah Baumbach, who brought us 'The squid and the Whale', one of my favorite movies from a few years back.
This film is another sharp-edged tableau1 of family dysfunction. It's played sometimes for laughs and sometimes just to make you cringe at how horrible and mean people could be to one another.
At the center of the drama are two sisters played by Nicole Kidman and Jennifer Jason Leigh. Kidman plays Margot who travels up to her sister Pauline--that's Jennifer Jason Leigh's--wedding. Margot brings her son--a teenager named Claude--played by a wonderful young actor named Zane Pais.
We meet Pauline, her husband-to-be played by Jack2 Black and her daughter, Claude's cousin. And mostly what happens is that these people just seem so awful and mean and cruel and of course that's the sign that they all really love each other very much. There is a lot of very fine insight and very fine acting3 in this movie. It's for the most part well written, well observed, well thought out. What I like most about it is that Baumbach, who's always been a very good writer, is really pushing himself as a filmmaker. It feels almost like a French movie in the way that it plunges4 you into these very particular individual lives without giving you a lot of explanation about what's going on.
But it doesn't really have a very persuasive5 dramatic shape so that by the end you feel like Baumbach is just multiplying incidents and big emotional moments and bringing on the tears at the horrible slapstick violence and kind of turning up the volume and spreading the misery6 around rather than bringing it to a point and telling us a story and giving us a way to relate to these characters other than just being appalled7 by their behavior and relieved that we don't actually know them in real life.
1 tableau | |
n.画面,活人画(舞台上活人扮的静态画面) | |
参考例句: |
|
|
2 jack | |
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|
3 acting | |
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的 | |
参考例句: |
|
|
4 plunges | |
n.跳进,投入vt.使投入,使插入,使陷入vi.投入,跳进,陷入v.颠簸( plunge的第三人称单数 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
5 persuasive | |
adj.有说服力的,能说得使人相信的 | |
参考例句: |
|
|
6 misery | |
n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦 | |
参考例句: |
|
|
7 appalled | |
v.使惊骇,使充满恐惧( appall的过去式和过去分词)adj.惊骇的;丧胆的 | |
参考例句: |
|
|