-
(单词翻译:双击或拖选)
Who would you want?
你想要谁
For Secretary of State. Give me a list of choices.
做国务卿,给我列个候选人表
不管我们打算怎么做,得找个中间人
You mean an errand boy?
找个傀儡吗
Yes, someone we control completely.
是的,一个完全受我们控制的人
纸牌屋第一季.jpg
Okay. I'll keep my ear to the ground. Good.
好,我会留意的,好
I haven't eaten since yesterday.
我一天没吃东西了
I almost pity him.
我都快不忍心了
He didn't choose to be put on my platter.
他也不想做我的盘中肉
When I carve him up and toss him to the dogs,
等到我把他剁碎了喂狗
他才会承认那残忍的不可避免的真相
My God!
上帝啊
All I ever amounted to is chitterlings..
原来我不过是一盘猪肠
自卑的必升为高
Matthew, Chapter 23 verse 12.
马太福音,第23章,第12节
Thanks be to God.
感谢上帝
I'd like to speak today on the subject of
今天我想讲的是
谦逊
Well, a lot of you have just won reelection.
你们大部分人刚刚赢得了改选
If you hadn't, you might not be sitting here.
否则,大概也不会坐在这儿了
And of course we should enjoy our success and be grateful for it.
我们当然应该享受成功并心怀感激
但千万不要让感激变为
pride.
骄傲
You will have many challenges ahead over the next couple of years.
接下来的几年,你们会面对很多挑战
And a person's character
一个人的品行
isn't determined7 by how he or she enjoys vitory
不取决于这人如何享受胜利
but rather how he or she endures defeat.
而在于这人如何忍受失败
Nothing can help us endure dark times better than our faith.
没什么比信仰更能支撑我们度过艰难时光了
Claire.
克莱尔
Hello, Felicity. How are you?
你好,费莉希蒂,你好吗
Good, how are you ? Good.
很好,你呢,很好
I'm sorry, it's just not right.
我很遗憾,这根本就没道理
Charles and I can't understand what Walker was thinking.
我和查尔斯根本无法理解沃克是怎么想的
Oh, that's very sweet.
你真是太贴心了
But, really, between you and me,
可是实事上,只跟你说
I think Francis is relieved.
我觉得弗兰西斯如释重负
He just feels much more at home in Congress.
他在国会更如鱼得水
I would've bet a million dollars they were gonna pick you.
在这之前,我敢压一百万赌他们选你
Well, it's good thing you have a million dollars to spare.
幸好你不差这一百万
But you are by far and away the only choice.
但你显然是唯一人选啊
I appreciate you saying that.
谢谢你这么说
I mean, Michael? Come on, he's got half the experience...
迈克尔只有一半的经验...
Garrett is a smart man, he knows what he's doing.
加勒特是个聪明人,他心里有数
You're a better man than I, Frank.
弗兰克,你可比我强
You...
你
You want some of that wine?
想要点红酒吗
Yes, definitely.
好啊,当然
Man this is some good shit, where did you get it?
这酒还真不错,你哪弄来的
I kinda lifted it...
我其实是
from the VIP room of the speaker's holiday party.
从议长节日派对的贵宾室偷的
I'm impressed.
真了不起
Bordeaux twenty years old?
波尔多20年陈酿
It seemed about right for you.
这酒和你很般配
Why would you say that to me? I'm almost thirty.
这话什么意思,我快30了
Pratically ancient in your book.
就你而言算很老了
I don't discriminate8 when it comes to age.
我不介意年龄啊
Really? When was the last time you hired a 40 years old staffer?
是吗,你什么时候雇过40岁的员工
Doesn't mean I wouldn't. As long as she's good in the sack.
不代表我不会雇,只要她床技了得
Come on. That's true, isn't it?
拜托,我说错了吗
Where is this coming from?
你这是唱的哪一出
You are not gonna just toss me aside for some sluts
你不会为哪个刚从瓦萨学院毕业的小骚货
straight out of Vassar?
把我扔一边吧
So we're having that conversation.
原来是为这个
It's been six month. It's not a little office fling any more.
已经六个月了,不再是玩玩而已了
You want me to say those three magic words.
你想让我说那三个有魔力的字
One of which starts with an L.
其中一个还以L开头
No. Okay.
不是,好吧
I'll say it.
我要说了
Christina Gallagher,
克里斯蒂娜·盖拉格
lick my balls.
舔我蛋
你个混蛋
I love you.
我爱你
I love you, Christina.
我爱你,克里斯蒂娜
I love you.
我也爱你
Now will you lick my balls?
现在能舔我的蛋了吗
So I'm curious,
我想知道
are we patrons, benefactors10 or lepers?
我们算资助人,捐助者还是讨厌鬼
Believe it not, we're angels.
不管你信不信,我们是天使
I'm gonna go outside and pretend to use my cell phone.
我要出去假装打电话
Go.
去吧
点击收听单词发音
1 buffer | |
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲 | |
参考例句: |
|
|
2 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
3 humble | |
adj.谦卑的,恭顺的;地位低下的;v.降低,贬低 | |
参考例句: |
|
|
4 exalted | |
adj.(地位等)高的,崇高的;尊贵的,高尚的 | |
参考例句: |
|
|
5 humility | |
n.谦逊,谦恭 | |
参考例句: |
|
|
6 gratitude | |
adj.感激,感谢 | |
参考例句: |
|
|
7 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
8 discriminate | |
v.区别,辨别,区分;有区别地对待 | |
参考例句: |
|
|
9 bastard | |
n.坏蛋,混蛋;私生子 | |
参考例句: |
|
|
10 benefactors | |
n.捐助者,施主( benefactor的名词复数 );恩人 | |
参考例句: |
|
|