英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第39期:我们需要有个性的人

时间:2015-06-08 06:38来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Tell Vasquez the bill is dead.

  告诉瓦斯奎兹法案没戏
  That's not the first time he's pulled that stunt1 on me.
  他不是头一次跟我来这套了
  Probably should have held my tongue,
  也许我不该说什么
  but I just couldn't resist the chance to see him shrivel.
  但我就是忍不住想看他萎下去的样子
  Good morning.
  早上好
  纸牌屋第一季.jpg
  Frank.
  弗兰克
  Mr. President.
  总统先生
  Linda.
  琳达
  Let's strike the anticollective bargaining provision from the bill.
  我们把法案中的反集体谈判条款去掉
  Linda and I have talked it over, and I think she's right on this.
  琳达和我谈过了,我认为她的观点很正确
  Tell Bob he can come by tomorrow afternoon.
  告诉鲍勃他可以明天下午过来
  Sir, respectfully,
  先生,恕我冒犯
  I do not think you should give him the satisfaction.
  我认为你不该满足他的愿望
  Well, give me a reason.
  那是为什么
  Makes us appear weak.
  会让我们显得软弱
  There's an opportunity for you to establish your supremacy2.
  这是一个建立您权威的好机会
  We should seize it.
  我们应该抓住这个机会
  But without Birch's cooperation,
  但博奇如果不合作
  we're fighting an uphill battle before we even get the bill to the floor.
  法案还没开始辩论投票我们就会举步维艰
  Frank, we discussed this.
  弗兰克,这个我们谈过了
  Sir, if you give in now,
  先生,如果你现在放弃
  Birch will walk all over you
  博奇在接下来的四年里
  for the next four years.
  就会对你为所欲为
  I can get this bill on the house floor as is.
  我能让法案不做删减地进入辩论
  I promise you.
  我保证
  All right, Frank. Show me what you can do.
  好吧,弗兰克,给我露一手吧
  Thank you, Mr. President.
  谢谢您,总统先生
  That was her trying to take credit for my idea.
  她刚刚想窃取我的主意
  Advice she wouldn't take from me... unacceptable.
  还是她不肯接受的建议,不可忍受
  I will not allow her to sell my goods
  我决不允许她卖我的东西
  when she cuts me out of the profits.
  还不给我好处
  I specifically told her no interviews.
  我明确说过不许接受采访
  She disobeyed me...
  她违抗我的命令
  not just once.
  不止一次
  At least eight times in the past month.
  上个月就至少有8次
  She stays, Tom.
  她不能走,汤姆
  She has no respect for my authority, Margaret.
  她不尊重我的权威,玛格丽特
  I said she stays.
  我说了,她不能走
  There are rules.
  我们有规则
  There's a way of doing things.
  做事有准则
  If I have a reporter who won't listen to...
  如果我的记者不听...
  two freshmen3 girls are moving into their dorm room together.
  两个大一女生一起搬进她们的宿舍
  One of them's from Georgia,
  一个来自佐治亚州
  one of them's from Connecticut.
  另一个来自康涅狄格州
  The girl from Connecticut's helping4 her mother put up curtains.
  康涅狄格的女孩在帮她妈妈挂窗帘
  The girl from Georgia turns to them and says,
  佐治亚的姑娘对她们说
  "Hi. Where y'all from?"
  你们好啊,你们打哪来
  The girl from Connecticut says,
  康涅狄格州姑娘说
  "We're from a place where we know
  我们来自一个
  not to end a sentence with a preposition."
  句子不以介词结尾的地方
  The girl from Georgia says, "Oh, beg my pardon.
  佐治亚的姑娘说,不好意思
  Where y'all from...
  你们打哪来
  cunt?"
  婊子
  You heard that one before?
  以前听过吗
  A version of it. With softer language.
  听过其他版本,没那么粗鲁
  Tom, we don't need people who follow the rules.
  汤姆,我们不需要循规蹈矩的人
  We need people with personality.
  我们需要有个性的人
  We want Zoe's face, her energy.
  我们需要佐伊这张面孔,她的能量
  We want to get her on TV as much as possible.
  要尽可能让她多上电视
  It helps us cut through the noise.
  这能让我们脱颖而出
  See what I'm saying?
  明白吗
  I hear you, Margaret.
  明白了,玛格丽特
  Thank you, Tom.
  谢谢,汤姆
  Thank you.
  谢谢你了
  Come in.
  请进
  Oh. I, uh, thought...
  我以为
  I wanted to say hi to Evelyn.
  我本想跟伊芙琳打个招呼
  Evelyn?
  伊芙琳
  This was her office.
  这原来是她的办公室
  I don't think she works here anymore.
  我想她已经不在这儿工作了

点击收听单词发音收听单词发音  

1 stunt otxwC     
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长
参考例句:
  • Lack of the right food may stunt growth.缺乏适当的食物会阻碍发育。
  • Right up there is where the big stunt is taking place.那边将会有惊人的表演。
2 supremacy 3Hzzd     
n.至上;至高权力
参考例句:
  • No one could challenge her supremacy in gymnastics.她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
  • Theoretically,she holds supremacy as the head of the state.从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
3 freshmen bcdb5f5d859647798b83af425baa69ee     
n.(中学或大学的)一年级学生( freshman的名词复数 )
参考例句:
  • We are freshmen and they are sophomores. 我们是一年级学生,他们是二年级学生。 来自《简明英汉词典》
  • University freshmen get lots of razzing, but they like the initiation. 大一新生受各种嘲弄,但是他们对这种入门经验甘之如饴。 来自辞典例句
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴