英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第42期:白宫就是新闻死掉的地方

时间:2015-06-08 06:53来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)
  Looks like he opted1 for the herd2.
  看来他选择了羊群
  Claire.
  克莱尔
  I'd like to put an order for the water filters
  我想为南苏丹项目的
  and the welldigging equipment for the South Sudan project.
  滤水器和钻井机械下订单
  Can we talk about the budget?
  我们能讨论一下预算问题吗
  纸牌屋第一季.jpg
  How much? 200,000.
  需要多少? 20万
  For one project?
  一个项目就要这么多
  I know it's a lot,
  我知道很多
  but it'll be our flagship project in Africa,
  但这是我们在非洲的旗舰项目
  and we would be the first organization there
  我们也是那里首家
  to work on this scale.
  有如此规模的机构
  I'd like to go over the specifics first.
  我想先核对一下详情
  I have the budget right here.
  我已经做好了预算表
  Let me just grab my messages, and then I'll come in to you.
  我先查一下留言,就去找你
  Okay. I'll be in my office.
  好,我在办公室等你
  Any calls while I was out?
  我不在时有电话打来吗
  They're on the desk, and this came by messenger.
  都放你桌上了,这个是快递送来的
  Adam. It's Claire.
  亚当,我是克莱尔
  Yes. I know. It has.
  对,我知道,是这样
  No reason. I was just thinking about you.
  没事,只是想你了
  You're right. It is a lie.
  你说得对,是谎话
  I do have a reason.
  我确实有事
  I need to use you.
  我需要你
  The White House is where news goes to die.
  白宫就是新闻死掉的地方
  Everything's canned.
  净是些陈词滥调
  These perfectly3 prepared statements...
  那些精心编排的讲话...
  it's a prestigious4 job, Zoe.
  那是份威风的工作,佐伊
  Used to be, when I was in ninth grade.
  我九年级的时候是这样的
  Now it's a graveyard5.
  现在就是块墓地
  The only halfway6 interesting thing they do
  现在唯一还算有意思的事
  is throw a big dinner party once a year
  就是每年一度的晚宴
  where they pat themselves on the back
  他们不是自我吹捧
  and rub shoulders with movie stars.
  就是跟明星勾肩搭背
  Who needs that?
  谁要看那个
  Every day since you started here,
  从你到这里开始
  you've begged me to move you up, and now...
  每天都在求我给你升职,而现在...
  My goal in life is not
  我的人生理想
  to climb up the Herald's ladder one rung at a time
  不是在《先驱报》一步步爬到
  until I've got my own stationery7.
  我能有自己的文具
  Some of us value a career at a paper like this.
  我们有些人很珍惜在这样一家报社的发展
  I'm sorry. I didn't mean for that to come off...
  抱歉,我不是那个意思...
  Well, it did, and you skipped a few rungs, by the way.
  但就是这个感觉,而且你已经跳级了
  Do what you want to do, Zoe,
  想怎么做随便你,佐伊
  but if you want me to be your cheerleader and say,
  但你要是希望我能给你鼓劲
  "Yeah, turn it down," I won't.
  说"推掉它",我做不到
  I would have killed for that job when I first started here.
  我刚来这里时,会为那份工作拼命
  Put Fichtner in the "Leaning yes" Column.
  把菲柯特放在"倾向赞成"里
  Don't you think he's a neutral?
  你不觉得他是中立的吗
  He hates Birch.
  他讨厌博奇
  Yeah, but he owes Birch for the ways and means appointment.
  是,但他能在财政委员会任职还靠博奇
  Put him in "Neutral." Who else?
  把他放在"中立"里,还有谁
  Ramirez is a neutral?
  雷米兹是中立的吗
  Oh, this list is so shaky.
  这个表格太不可靠了
  Any one of them leaks it to Bob...
  他们要是有谁跟鲍勃通了气...
  No, what we need is one name,
  不,我们只需要一个人
  one person who can deliver 12.
  一个能说动12个人的人
  The black caucus8.
  黑人党团
  Womack.
  乌麦克
  What can we offer him?
  我们给他什么好处
  What does he need?
  他需要什么
  Let me pull up his file.
  我去调他的档案
  Here we go.
  有了
  McCudden air force base employs 3,000 people in his district.
  他选区的麦喀顿空军基地雇了三千人
  It's on the D.O.D.'s chopping block this year.
  基地今年可能被国防部关掉
  Who do we know on the BRAC commission?
  军事基地整合委员会里有熟人吗
  That's dangerous.
  这很危险
  The trail leads back to us trying to influence
  摆布国防部或军事基地整合委员会
  the D.O.D. or the BRAC.
  会被人查到的
  No, no, no.
  不,不,不
  What we do is we close another base.
  我们只要关掉另一个基地
  We leave enough money in the D.O.D.'s budget
  给国防部留出足够的预算
  to keep Womack's base off the list.
  让乌麦克的基地逃过一劫
  What we need...
  我们需要的是
  Is someone we own.
  一个听命于我们的人
  Dad, I'm hungry.
  爸爸,我饿了
  Coming, buddy9.
  来了,宝贝
  Here we go.
  来啦
  With cheese.
  这份有芝士
  Without cheese.
  这份没有芝士
  Um, dad?
  爸爸
  Yeah.
  怎么了
  That looks pretty disgusting.
  看着真恶心
  Yeah, it looks disgusting.
  看起来的确挺恶心
  It's not how it looks, it's how it tastes.
  外表不重要,味道才是关键
  And a fork would be nice.
  再来把叉子就好了
  Shit. Okay. Hold on.
  该死,好的,稍等

点击收听单词发音收听单词发音  

1 opted 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126     
v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
  • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
2 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
3 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
4 prestigious nQ2xn     
adj.有威望的,有声望的,受尊敬的
参考例句:
  • The young man graduated from a prestigious university.这个年轻人毕业于一所名牌大学。
  • You may even join a prestigious magazine as a contributing editor.甚至可能会加入一个知名杂志做编辑。
5 graveyard 9rFztV     
n.坟场
参考例句:
  • All the town was drifting toward the graveyard.全镇的人都象流水似地向那坟场涌过去。
  • Living next to a graveyard would give me the creeps.居住在墓地旁边会使我毛骨悚然。
6 halfway Xrvzdq     
adj.中途的,不彻底的,部分的;adv.半路地,在中途,在半途
参考例句:
  • We had got only halfway when it began to get dark.走到半路,天就黑了。
  • In study the worst danger is give up halfway.在学习上,最忌讳的是有始无终。
7 stationery ku6wb     
n.文具;(配套的)信笺信封
参考例句:
  • She works in the stationery department of a big store.她在一家大商店的文具部工作。
  • There was something very comfortable in having plenty of stationery.文具一多,心里自会觉得踏实。
8 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
9 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴