英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第46期:从天而降的冰箱

时间:2015-06-08 07:13来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Okay, we'll next consider the Philadelphia naval1 shipyard.

  接下来是费城海军造船厂
  Would the congressman2 from Pennsylvania's first district
  宾州一选区的国会议员
  like to offer testimony3?
  有什么证词吗
  I have no testimony to offer.
  没有证词
  Yeah, but the difference that we're gonna make...
  是的,但是我们将做的改变
  Uh, Terry, let me call you right back.
  泰瑞,我稍后打给你
  Terry Womack?
  泰瑞·乌麦克
  Possibly.
  或许吧
  纸牌屋第一季.jpg
  I've had three members of the Black Caucus4 tell me
  已经有三个黑人党团成员来找我说
  they're backing my play for the speakership.
  他们支持我竞争议长一职
  Interesting.
  真有意思
  I have a sense you've been disseminating5 some misinformation.
  依我看是你在散布一些谣言
  No. I'm afraid it's you who are misinformed, David.
  不,我看是你听闻不实,大卫
  You don't have three members backing you. You have ten.
  支持你的不止三人,而是十人
  I made it very clear I didn't want any part of this.
  我说得很清楚,我不想参与进来
  Yes, you made it crystal clear.
  没错,你是说得很清楚
  Then why are you telling people?
  那你为什么要那么说
  Because they don't know you made it crystal clear.
  因为这个他们并不知道
  I have to go to Bob with this.
  我必须得去告诉鲍勃
  He'll think you organized a coup6,
  他会觉得你策划了一场政变
  got cold feet, and are making me the scapegoat7.
  半路退缩了,拿我当替罪羊
  David, if I pick up this phone right now
  大卫,如果我现在拿起电话
  and leak this story,
  把这件事透露出去
  Bob will have no choice but to drop you,
  鲍勃就只能抛弃你
  even if he believes your version of events.
  即使他真的相信了你的话
  You wanna take a seat?
  要不要坐下
  Uh, Freddy? Yeah, Frank?
  弗莱迪,什么事,弗兰克
  You better make it a half order. I got a big dinner tonight.
  就给我来半份吧,晚上有晚宴
  Sure thing.
  没问题
  Slaw?
  生菜色拉
  Always. You got it.
  老样子,好咧
  Here you go.
  来了
  So, what's the latest?
  最近怎么样
  Oh, you know, Frank. Same old shit.
  你懂的,弗兰克,还是老样子
  Almost got killed last weekend.
  上周末差点没命了
  Here? No.
  在这里,不是
  State fair down in Virginia.
  去弗吉尼亚展览会的路上
  Me and my brother hauling this smoker8 down there,
  我和弟弟开着改装车去那里
  and this fucking minivan had a fridge strapped9 on top.
  有辆该死的小货车车顶绑着冰箱
  A fridge strapped on top of a minivan, Frank.
  冰箱绑在货车顶,弗兰克
  That's stupid.
  太蠢了
  Well, that fridge slipped loose.
  冰箱的绳结松了
  Boom! Right in front of us.
  轰隆一声砸在我们面前
  I had to swerve10 to the left. Barely missed it.
  我只能急左转,差点碰上
  But now that smoker is fishtailing,
  但这下我的车就摆尾行驶了
  almost hit a hatchback in the next lane.
  差点撞上邻车道的掀背车
  Swerved11 to the right. Barely missed that too.
  再急右转,又差点出事
  Jesus. Oh, man, it was real.
  天哪,老兄,是真的
  But, you know, that's why God gave us reflexes.
  所以上帝才会给我们反射弧
  So we can move the fuck out of the way when a fridge come out of nowhere.
  好躲开从天而降的冰箱
  How them ribs12? You know how they are.
  肋排怎么样,你知道的
  You know I like to hear it. Perfection, Freddy.
  我喜欢听你说,完美,弗莱迪
  Perfection.
  无可挑剔
  You go on ahead, Frank. Thank you, Freddy.
  你接着吃吧,弗兰克,谢谢,弗莱迪
  Well, this is a surprise.
  真是意外啊
  You usually text. Where are you?
  你一般发短信,你在哪
  On the other side of the tracks
  逆道而行
  trying to find the meaning of life.
  试图寻找人生的意义
  Did you find anything for me?
  你为我找到什么了吗
  You mean anything newsworthy?
  你指有报导价值的事
  Uh, I actually didn't call to badger13 you.
  其实我不是打来纠缠你的
  Yes, you did, but that's part of your charm.
  你就是,不过这也是你的魅力
  No.
  不是
  I wanted to tell you that I've been promoted to
  我想告诉你我刚被提升为
  White House correspondent.
  驻白宫记者
  I'll have to travel with the press corps14, be at briefings,
  我得随记者团到处走,参加通气会
  but I can work around all that.
  但我可以应付得来
  If you need me. It won't change anything.
  如果你需要我,我还会一如既往
  Oh, on the contrary.
  正相反
  This changes everything.
  这改变了一切
  No. I can be flexible.
  不,我很变通的
  I'm not interested in someone who's flexible,
  我对变通的人没兴趣
  I'm interested in someone who's available.
  我只对有空的人感兴趣
  So you think I should turn it down?
  你是说我该拒绝
  That's entirely15 up to you.
  这完全取决于你
  Well, I mean, it's not official yet.
  好吧,还没正式确定
  I could... Oh, look, I've got to go,
  我可以,我得挂了
  but call me, you know, if you find yourself available again.
  等你又有空了,再打给我
  You see, Freddy believes that if a fridge falls off a minivan,
  弗莱迪认为如果冰箱从小货车上掉下来
  you better swerve out of its way.
  你得赶快避开
  I believe it's the fridge's job to swerve out of mine.
  我却认为冰箱该给我让道

点击收听单词发音收听单词发音  

1 naval h1lyU     
adj.海军的,军舰的,船的
参考例句:
  • He took part in a great naval battle.他参加了一次大海战。
  • The harbour is an important naval base.该港是一个重要的海军基地。
2 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
3 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
4 caucus Nrozd     
n.秘密会议;干部会议;v.(参加)干部开会议
参考例句:
  • This multi-staged caucus takes several months.这个多级会议常常历时好几个月。
  • It kept the Democratic caucus from fragmenting.它也使得民主党的核心小组避免了土崩瓦解的危险。
5 disseminating 0f1e052268849c3fd235d949b9da68ba     
散布,传播( disseminate的现在分词 )
参考例句:
  • Our comrades in propaganda work have the task of disseminating Marxism. 我们作宣传工作的同志有一个宣传马克思主义的任务。
  • Disseminating indecent photographs on the internet a distasteful act. 在因特网上发布不雅照片是卑劣的行径。
6 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
7 scapegoat 2DpyL     
n.替罪的羔羊,替人顶罪者;v.使…成为替罪羊
参考例句:
  • He has been made a scapegoat for the company's failures.他成了公司倒闭的替罪羊。
  • They ask me to join the party so that I'll be their scapegoat when trouble comes.他们想叫我入伙,出了乱子,好让我替他们垫背。
8 smoker GiqzKx     
n.吸烟者,吸烟车厢,吸烟室
参考例句:
  • His wife dislikes him to be a smoker.他妻子不喜欢他当烟民。
  • He is a moderate smoker.他是一个有节制的烟民。
9 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
10 swerve JF5yU     
v.突然转向,背离;n.转向,弯曲,背离
参考例句:
  • Nothing will swerve him from his aims.什么也不能使他改变目标。
  • Her car swerved off the road into a 6ft high brick wall.她的车突然转向冲出了马路,撞向6英尺高的一面砖墙。
11 swerved 9abd504bfde466e8c735698b5b8e73b4     
v.(使)改变方向,改变目的( swerve的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She swerved sharply to avoid a cyclist. 她猛地急转弯,以躲开一个骑自行车的人。
  • The driver has swerved on a sudden to avoid a file of geese. 为了躲避一队鹅,司机突然来个急转弯。 来自《简明英汉词典》
12 ribs 24fc137444401001077773555802b280     
n.肋骨( rib的名词复数 );(船或屋顶等的)肋拱;肋骨状的东西;(织物的)凸条花纹
参考例句:
  • He suffered cracked ribs and bruising. 他断了肋骨还有挫伤。
  • Make a small incision below the ribs. 在肋骨下方切开一个小口。
13 badger PuNz6     
v.一再烦扰,一再要求,纠缠
参考例句:
  • Now that our debts are squared.Don't badger me with them any more.我们的债务两清了。从此以后不要再纠缠我了。
  • If you badger him long enough,I'm sure he'll agree.只要你天天纠缠他,我相信他会同意。
14 corps pzzxv     
n.(通信等兵种的)部队;(同类作的)一组
参考例句:
  • The medical corps were cited for bravery in combat.医疗队由于在战场上的英勇表现而受嘉奖。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
15 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴