英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第55期:小南瓜们

时间:2015-06-09 03:33来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   I want everything packed for tomorrow.

  把行李都收拾好准备明天走
  We checked already, dad. Oh, did you?
  我们检查过了,爸爸,真的吗
  Those are my pink Nikes on the kitchen counter?
  厨房台面上的粉红耐克是我的吗
  And you, Autobot,
  还有你,汽车人
  what is Optimus Prime doing under my bed?
  擎天柱怎么在我床底下呢
  纸牌屋第一季.jpg
  He better transform himself
  你明天出发前
  into your backpack before you have to leave tomorrow.
  他最好变形成你的行李
  Hey, dad?
  爸爸
  Is Christina coming back?
  克里斯蒂娜还会回来吗
  Um, I don't think so, buddy1. No.
  我想不会了,宝贝,不会了
  Oh, I liked her.
  我喜欢她
  Me, too. She's cool.
  我也是,她挺不错
  Yeah, she is cool.
  是啊
  And you guys gotta brush your teeth
  你们得刷牙了
  and then check the rooms again,
  然后再把房间检查一遍
  and then it's time for bed.
  就可以上床睡觉了
  Got it, pumpkins2?
  懂了吗,小南瓜们
  Dad, you know I hate it when you call us pumpkins.
  爸爸,我讨厌你叫我们小南瓜
  Go before I turn you into a pie.
  快去,否则把你们做成南瓜派
  Peter Russo.
  彼得·罗素
  He's a drunk.
  他是个酒鬼
  He is at the moment, a very functional3 one.
  他目前是,而且很能干
  Imagine if he was sober.
  想想他戒酒会是什么样子
  Even so, you run him for governor,
  即使如此,你让他去竞选州长
  people are going to dig into his past.
  人们会去翻他的前科
  Well, we turn that into an asset, not a liability.
  那我们就化劣势为优势
  Here's who I was. Here's who I am now.
  曾经堕落,现在脱胎换骨了
  You saw how they dismissed him
  你也看到首脑会晤上
  in three seconds at the leadership meeting.
  他们想都没想就否定了他
  Patty Whittaker is very openminded,
  帕特·惠特克非常开明
  and I am very persuasive4.
  而我又很善于说服别人
  You think Russo even wants it?
  罗素有这意思吗
  Any kid who's made it from the streets of South Philly
  能从费城南部的街道
  to the Capitol Rotunda5 is ambitious.
  爬到国会圆形大厅的人都有野心
  We just need to tap into that,
  我们只要激起这份野心
  surround him with the best people
  给他最优秀的人才
  and then build the machine and push the go button.
  建立好团队,就能一发冲天
  So you think he could win.
  那你觉得他能赢
  I think he can be a contender.
  我认为他有能力一争
  Okay, let's say we pull off a miracle and he wins.
  好吧,假设奇迹出现了,他赢了
  What do we gain by it?
  这对我们有什么好处
  Isn't it better to be holding the reins6 in this race
  掌控着这场竞选
  than watching from the stands?
  不比当个旁观者好吗
  You wife is on the phone.
  您夫人来电
  Put her through in here.
  接进来
  I understand that Pennsylvania's important for redistricting
  我明白宾州对选区重划的重要性
  No, no, no, this isn't just about this race, Doug.
  不,不仅是为了竞选,道格
  Expand your thinking.
  开拓思路
  Who else is from Pennsylvania?
  还有谁是宾州人
  No, no, no, not in Congress.
  不对,不是众议院里的人
  The executive branch.
  而是行政部门
  The vice7 president.
  副总统
  Hello, my dear.
  亲爱的你好
  Nancy had my tux drycleaned
  南希拿我的西装去干洗了
  so I won't embarrass
  这样我就不会...
  The Cotesworth cancelled on us.
  科茨沃斯酒店取消了我的预约
  I'm leaving right now. I'll come get you.
  我马上就出发去接你
  I've got to go.
  我得走了
  What's going on?
  出什么事了
  The hotel, for tonight's gala.
  今晚庆典的酒店
  They refused to let Claire into the ballroom8
  他们不让克莱尔的人进宴会厅
  because their employees are union.
  因为他们的雇员是工会的
  Spinella.
  斯比奈拉
  Yeah, he can go after me all he wants,
  他怎么冲我来都可以
  but to go after my wife?
  居然动我老婆
  No class. Meet me at the Cotesworth.
  真下作,我们在科茨沃斯酒店碰面
  You got it.
  好的
  Why can't we just move it to another place?
  为什么不干脆去别处办
  I looked into that. Everything's booked.
  我查过了,到处都有预约了
  You have to reserve these things weeks in advance.
  这种事得提前几周预约
  I've got Stamper online looking for another venue9 somewhere.
  我让斯坦福在网上找其他地点
  Francis, the delivery trucks are already at the Cotesworth.
  弗兰西斯,货运卡车已经到科茨沃斯酒店了
  I can't have people showing up at a different place
  我总不能让大家改去别的地方
  in case they don't get the email.
  万一有人没收到通知邮件怎么办
  This is my fault. I feel awful.
  都是我的错,我很内疚
  There's a half a million on the line here.
  这可事关五十万
  I realize that.
  这我知道
  And I can't keep having my work
  我不能总让我的工作
  take these hits on behalf of yours.
  因为你的而受影响
  It's more than just an inconvenience.
  这已经不是小麻烦了
  I know. We'll solve it.
  我知道了,问题会解决的
  Hey, I just got your email. What did you think?
  我收到了你的邮件,觉 得怎样
  You don't have to send me things before you post.
  发稿不需要先经过我
  Oh, I thought you might want to take a look.
  我以为你会想先看一下
  The goal here is for everyone to post things
  我们的目标是让我来不及读
  faster than I have a chance to read them.
  你们就发布了
  If you're satisfied with the article, just put it up.
  只要你自己满意,就可以发布
  Okay. Are you satisfied?
  好的,你满意吗
  I think so.
  我觉得还行
  Okay, you are or you aren't.
  好吧,要么满意要么不满意
  Whatever hoops10 the Herald11 made you jump through
  《先驱报》逼你耍的那些把式
  I know. ...Let them go.
  我知道,忘掉就好
  It's okay to be opinionated, Zoe,
  固执己见没什么错,佐伊
  and it's okay to go outside to get your hands dirty.
  出去挖新闻也没什么错
  You're no longer tied to a desk.
  你不需要坐在桌前
  Or that pillow, for that matter.
  或者是那个垫子
  I'm not going to post it.
  我不发了
  Midterm predictions they're not news.
  中期预测不算新闻
  They're bullshit.
  纯属胡扯
  Well, I agree.
  我同意
  I can do better.
  我可以做得更好
  I think you can.
  我相信你可以
  Feel free to blow my mind.
  欢迎你给我惊喜

点击收听单词发音收听单词发音  

1 buddy 3xGz0E     
n.(美口)密友,伙伴
参考例句:
  • Calm down,buddy.What's the trouble?压压气,老兄。有什么麻烦吗?
  • Get out of my way,buddy!别挡道了,你这家伙!
2 pumpkins 09a64387fb624e33eb24dc6c908c2681     
n.南瓜( pumpkin的名词复数 );南瓜的果肉,南瓜囊
参考例句:
  • I like white gourds, but not pumpkins. 我喜欢吃冬瓜,但不喜欢吃南瓜。 来自《简明英汉词典》
  • Then they cut faces in the pumpkins and put lights inside. 然后在南瓜上刻出一张脸,并把瓜挖空。 来自英语晨读30分(高三)
3 functional 5hMxa     
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的
参考例句:
  • The telephone was out of order,but is functional now.电话刚才坏了,但现在可以用了。
  • The furniture is not fancy,just functional.这些家具不是摆着好看的,只是为了实用。
4 persuasive 0MZxR     
adj.有说服力的,能说得使人相信的
参考例句:
  • His arguments in favour of a new school are very persuasive.他赞成办一座新学校的理由很有说服力。
  • The evidence was not really persuasive enough.证据并不是太有说服力。
5 rotunda rX6xH     
n.圆形建筑物;圆厅
参考例句:
  • The Capitol at Washington has a large rotunda.华盛顿的国会大厦有一圆形大厅。
  • The rotunda was almost deserted today,dotted with just a few tourists.圆形大厅今天几乎没有多少人,只零星散布着几个游客。
6 reins 370afc7786679703b82ccfca58610c98     
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带
参考例句:
  • She pulled gently on the reins. 她轻轻地拉着缰绳。
  • The government has imposed strict reins on the import of luxury goods. 政府对奢侈品的进口有严格的控制手段。
7 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
8 ballroom SPTyA     
n.舞厅
参考例句:
  • The boss of the ballroom excused them the fee.舞厅老板给他们免费。
  • I go ballroom dancing twice a week.我一个星期跳两次交际舞。
9 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
10 hoops 528662bd801600a928e199785550b059     
n.箍( hoop的名词复数 );(篮球)篮圈;(旧时儿童玩的)大环子;(两端埋在地里的)小铁弓
参考例句:
  • a barrel bound with iron hoops 用铁箍箍紧的桶
  • Hoops in Paris were wider this season and skirts were shorter. 在巴黎,这个季节的裙圈比较宽大,裙裾却短一些。 来自飘(部分)
11 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴