英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

纸牌屋第一季 第121期:要扭转局势就得采取非常手段

时间:2015-08-10 03:51来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He wasn't interested in that girl.

  他对那女孩不感兴趣
  And neither was I.
  我也是
  What were you interested in?
  那你对什么感兴趣
  Being more than an observer.
  不仅是观察别人
  You wanted to be seen.
  你想受人瞩目
  Not just seen.
  不只是受到瞩目
  I wanted to be significant.
  我要举足轻重
  There's no historical precedent1.
  历史上没有先例
  Aaron Burr ran for Governor,
  阿伦·伯尔就曾竞选过州长
  纸牌屋第一季.jpg
  Calhoun for the Senate.
  卡尔霍恩也曾竞选过参议员
  200 years ago.
  那都是两百年前的事了
  One shot a man in a duel2, the other believed in slavery.
  一个曾在决斗中杀人,另一个支持奴隶制
  Is that really the sort of company we wanna share, Frank?
  我们真要跟这种人相比吗,弗兰克
  Mr. President, we stand losing
  总统先生,我们可能要
  control of an important swing state,
  失去一个重要的摇摆州
  our majority in the house,
  和议会多数党席位
  and quite possibly your second term in office.
  甚至是您的连任
  Preventing all of that may require unconventional measures.
  要扭转局势就得采取非常手段
  It would look like I'm pushing him out.
  别人会以为是我容不下他
  Or worse... that he's abandoning the administration.
  或者更糟,以为他是抛弃了我们
  You make a joint3 statement.
  你们可以发布一份联合声明
  You say he won't resign unless he wins.
  就说,除非竞选获胜,否则他不会辞职
  If he loses, he stays on as Vice4 President.
  而如果他输掉选举,就继续任副总统
  No one could accuse either of you of disloyalty to the other.
  这样就没人会指责你们背叛彼此了
  Did Jim come to you with this?
  这是吉姆的主意吗
  No. It's entirely5 my idea.
  不,这完全是我的想法
  I wouldn't dream of speaking to
  在得到您的首肯之前
  the Vice President without passing it by you first.
  我绝不会向副总统提及此事
  I think he'd take it as an affront6,
  我想他会很受冒犯
  like I'm trying to get rid of him.
  好像我想摆脱他似的
  Honestly, sir, I think
  老实说,先生,我倒觉得
  he might be more interested than you imagine.
  他对这事会比您想的感兴趣得多
  Why is that? Well, I hesitate to bring this up,
  为什么,我本来不想提的
  but when he was campaigning for Russo,
  但在帮罗素宣传期间
  he spoke7 quite freely about you, sir.
  他曾对您颇有微词,先生
  Tell me.
  说说看
  Of course, I'm getting this secondhand from Peter,
  当然,我是听彼得转述的
  but the gist8 of it is that...
  但大概是说
  that you lack entirely in leadership,
  说您完全没有领导力
  and that you have no sense of respect.
  还不懂得尊重人
  And he wants more responsibility.
  他还想承担更多责任呢
  And how do I give him that when he shows
  这么口无遮拦,毫无自律
  absolutely no discretion9, no discipline?
  我怎么能给他重任呢
  Well, that is entirely my point. Now, look,
  这正是我想说的
  I take full responsibility for backing Russo,
  我为支持罗素竞选的事负全责
  but there could be a silver lining10 in all this.
  但塞翁失马焉知非福
  You could accomplish two goals:
  也许您能一箭双雕
  Secure Pennsylvania for the Democrats11
  为民主党保住宾州
  and find an honorable way to replace Matthews.
  又能名正言顺地换掉马修斯
  What do you think?
  你怎么看
  I think it is a very big decision,
  我觉得事关重大
  and we do not want to make it impulsively12.
  最好三思而后行
  I agree. I'd like to put some more thought into it.
  我同意,我要再考虑考虑
  Well, that is very prudent13, sir. Just bear in mind,
  这很谨慎,先生,不过别忘了
  seven weeks out, that every day counts.
  还有七周时间,我们得分秒必争
  Hi, sir. How much is it?
  你好,先生,多少钱
  Oh, I got your receipt right here.
  发票在我这儿
  No, no, no. It was... it was just $40.
  不不不,只要40美金
  Yeah. Don't tell anyone, all right?
  拿着吧,别告诉别人,行吗
  No. I... I never say anything about our tenants14.
  我不会泄露住户的隐私
  The press still outside? Yeah.
  记者还守在外面吗,是的
  I told them you weren't here, like you said.
  我照你的吩咐,告诉他们你不在
  Most of them left. There's still, you know, a few, though.
  多数都走了,但有几个还在外面
  If I wanted to leave,
  有没有能让我
  is there a place I could do it without being seen?
  不声不响离开这儿的路
  Yeah. The freight elevator down to the garage.
  有,可以坐货梯直达车库
  I could call you a cab or...
  我可以叫辆出租车或是
  All right. Thanks. I'll let you know.
  好吧,谢谢,再说吧
  Mr. Russo, uh...
  罗素先生
  sir, it's none of my business,but, uh,
  算我多管闲事吧,不过
  my uncle... he fell off the wagon15 a few times.
  我叔叔也曾经酒瘾复发过
  When he did, the best thing for him was just not to be alone.
  那时候最好的解决办法就是找个人陪着
  I'll give you this money back, I'll take that bag off your hands,
  我把钱还你,把酒拿走
  come in here, keep you company...
  进去陪陪你
  I appreciate it. I'll let you know if I change my mind.
  谢谢你,如果我改变主意会叫你的

点击收听单词发音收听单词发音  

1 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
2 duel 2rmxa     
n./v.决斗;(双方的)斗争
参考例句:
  • The two teams are locked in a duel for first place.两个队为争夺第一名打得难解难分。
  • Duroy was forced to challenge his disparager to duel.杜洛瓦不得不向诋毁他的人提出决斗。
3 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 entirely entirely     
ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
参考例句:
  • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
  • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
6 affront pKvy6     
n./v.侮辱,触怒
参考例句:
  • Your behaviour is an affront to public decency.你的行为有伤风化。
  • This remark caused affront to many people.这句话得罪了不少人。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 gist y6ayC     
n.要旨;梗概
参考例句:
  • Can you give me the gist of this report?你能告诉我这个报告的要点吗?
  • He is quick in grasping the gist of a book.他敏于了解书的要点。
9 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
10 lining kpgzTO     
n.衬里,衬料
参考例句:
  • The lining of my coat is torn.我的外套衬里破了。
  • Moss makes an attractive lining to wire baskets.用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
11 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
12 impulsively 0596bdde6dedf8c46a693e7e1da5984c     
adv.冲动地
参考例句:
  • She leant forward and kissed him impulsively. 她倾身向前,感情冲动地吻了他。
  • Every good, true, vigorous feeling I had gathered came impulsively round him. 我的一切良好、真诚而又强烈的感情都紧紧围绕着他涌现出来。
13 prudent M0Yzg     
adj.谨慎的,有远见的,精打细算的
参考例句:
  • A prudent traveller never disparages his own country.聪明的旅行者从不贬低自己的国家。
  • You must school yourself to be modest and prudent.你要学会谦虚谨慎。
14 tenants 05662236fc7e630999509804dd634b69     
n.房客( tenant的名词复数 );佃户;占用者;占有者
参考例句:
  • A number of tenants have been evicted for not paying the rent. 许多房客因不付房租被赶了出来。
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
15 wagon XhUwP     
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
参考例句:
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纸牌屋  美剧
顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴