-
(单词翻译:双击或拖选)
第五法、英语“卡壳”之无厘头解决法
周奔驰在英语角最尴尬的事情是:自己在向美眉表达@#0的过程中,时常由于不知道某个单词或短语而突然“卡壳”,导致要对美眉“如同滔滔江水、又如黄河泛滥”的表白无法完美的完成……不过,他眉头一皱,计上心来!——变着法、搞着笑、绕着弯儿来说。
变着法儿说:比如,周奔驰在谈论王洛宾的歌时:“带着你的妹妹,带着你的财宝,赶着马车来”,其中treasure(财宝)这个词不会说,他就用“money and gold(钞票和黄金)”来代替。
搞着笑说:比如,周奔驰想对美眉解释说:自己不是色狼,“色狼”这个词他不会说,就这样说:“I am not a color wolf.”——不过,接下去应该说:“sorry it’s Chinese English”.
绕着弯儿说:比如,周奔驰听到一个无厘头故事:一位法国学生到伦敦度假,他对英语了解甚少,有一天中午他又累又饿,来到了一家餐馆,他想要杯茶和几个鸡蛋,可是当服务员问他“Can I help you, sir? (先生,你要点什么?)”时,他回答说,“A cup of tea and…”他记不起“鸡蛋”该怎么说,这时他看到邻桌上有本杂志,封面是一幅公鸡的图画,他指着这幅画问侍者:
What's the English for this?
What do you call a cock's wife?
这位学生又问。
A hen, sir.And what do you call a hen's children?
Chicks, Sir.
And what do you call chicks before they're born?
Eggs, Sir.
此时学生说:Very well, bring me two eggs and a cup of tea, please.
第六法、网上无美女,网下有佳人
在英语角聊天的美眉,肯定是网络潮流的跟随者,谈谈网络话题,既时尚又有趣。比如说“见光死”、比如说“网恋”,呵呵,无限风光在网络……
周奔驰:你经常上网吗?
Do you often go online?
黄小蓉:当然,没有网络我就活不下去了!
Of course. I can’t live without the Internet.
(乖乖,什么时候美眉能说:没有奔驰我就活不下去了?——不对,没有周奔驰我就活不下去了)
周奔驰:见过网友吗?有没有“见光死”?。
Have you ever met any net-friend, and shocked when you met?
黄小蓉:“见光死”倒没有,“见光残废”倒见过几个。
Not really shocked, but injured1 by several.
周奔驰:你真幸运!我见过很多恐龙,网上无美女呀!
You are lucky in your case. I met a lot of dinosaurs2. There are really no beauties on the net.
黄小蓉:网下有呀,你面前就有一位,不是吗?
You have! Off the net, right before you.
周奔驰:这就是我今天晚上不去网吧而来英语角的唯一原因。
This is the sole3 reason I came to this English corner instead of the net bar.
1 injured | |
adj.受伤的 | |
参考例句: |
|
|
2 dinosaurs | |
n.恐龙( dinosaur的名词复数 );守旧落伍的人,过时落后的东西 | |
参考例句: |
|
|
3 sole | |
adj.惟一的;独一无二的,专用的;独占的 | |
参考例句: |
|
|