英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 担心煽动暴力 推特和脸谱网封禁特朗普账号

时间:2021-01-18 01:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Trump1 can no longer post messages to Twitter or Facebook. The social media giants have banned him, worried that he could stir up more violence around the country. Trump has reacted by saying he will go elsewhere. But late yesterday, tech companies made it virtually impossible for an alternative popular with Trump supporters to continue to operate.

特朗普总统不能再在推特或脸谱网上发布消息。这两家社交媒体巨头已封禁其账号,原因是担心他会在全美激发更多暴力事件。特朗普的回应是,他将在其他平台发表言论。但昨天晚些时候,科技公司让特朗普支持者喜欢的替代平台几乎无法继续运营。

NPR tech reporter Bobby Allyn is with us now to tell us more. Bobby, thanks for joining us.

NPR新闻的科技记者鲍比·艾林将和我们连线,介绍详细情况。鲍比,谢谢你和我们连线。

BOBBY ALLYN, BYLINE2: Of course.

鲍比·艾林连线:不客气。

MARTIN: As we know, President Trump has used social media as his megaphone throughout his presidency3, particularly Twitter. How significant is it that Twitter kicked him off the platform?

马丁:我们知道,特朗普总统在整个总统任期内一直将社交媒体当作传声筒,尤其是推特。推特将他踢出这个平台有何意义?

ALLYN: You know, Michel, it's really a watershed4 moment in the tech world. And to be fair, civil rights groups and disinformation researchers have for years been calling on Twitter to do more to rein5 Trump in. I mean, he's really had this outsized role in polluting the Internet with falsehoods and misleading claims. But it took a violent insurrection attempt on the nation's capital before Twitter said, OK, enough.

艾林:米歇尔,这相当于科技界的分水岭。公平而言,民权组织和虚假消息研究人员多年来一直呼吁推特采取更多措施控制特朗普。在用谎言和误导性说法污染互联网方面,他起到了巨大作用。但在推特说“好了,够了”之前,特朗普的言论在美国首都引发了一起暴动。

Now, inside Twitter, there's really been this heated debate about the balancing act between censoring6 the president of the United States and owning up to enabling violence when the president is responsible for it. So now we have Congress, as we just heard Sue talk about, grappling with whether to impeach7 Trump over this, law enforcement investigating the incident, and now tech companies responding.

在推特内部,有关审查美国总统和承认暴力由总统煽动之间的平衡问题,一直存在激烈的争论。因此,正如我们刚才所听到的苏的报道,国会正在设法确定是否要为此弹劾特朗普,执法部门正在调查这一事件,现在科技公司也作出了回应。

Joan Donovan is an expert on online extremism at Harvard.

琼·多诺万是哈佛大学网络极端主义方面的专家。

JOAN DONOVAN: The reason why we're experiencing this corporate8 denial of service is because there are really no other levers possible to stop this group of people from reassembling and either trying this again or trying something else that's just as dangerous.

琼·多诺万:我们之所以会遇到这种企业拒绝服务的情况,是因为实在没有其他措施可以阻止这群人再次聚集,再次试图袭击或尝试其他同样危险的事情。

MARTIN: Well, you know, Bobby, as I think everybody knows by now, Trump and his allies say Twitter silencing him is an infringement9 of free speech. Is there anything to this argument?

马丁:鲍比,我想现在大家都已经知道,特朗普及其盟友称推特让他沉默是对言论自由的侵犯。这个论点有道理吗?

ALLYN: Legally, no. By law, the platforms have complete discretion10 over what's allowed on their sites. Look; they're private companies, and private companies have rules. But Twitter has become a public town square. And Trump and his supporters, like you said, say Twitter is muzzling11 him and robbing him of his free speech. And even the ACLU put out a statement saying it should concern us when tech companies de-platform influential12 speakers only when they're losing power.

艾林:从法律上来说没有。根据法律,平台对其网站上允许的内容有完全的自由裁量权。他们是私营公司,私营公司有规定。是推特已成为公共的城市广场。如你所说,特朗普及其支持者称推特在压制其言论,剥夺其言论自由。就连美国公民自由联盟(简称ACLU)也发表声明称,对于科技公司在有影响力的人物即将失去权力时封禁其账号一事,应该引起我们的担忧。

MARTIN: Well, tell us about this alternative social media app, Parler, which looks a lot like Twitter. But as I understand it, it promises to take the lightest hand when it comes to free speech.

马丁:请介绍一下替社交媒体应用替代品Parler,这个应用看起来和推特很像。但据我所知,其承诺在言论自由问题上采取最轻的措施。

ALLYN: That's right. Yeah, so Parler has become this go-to app for Trump supporters ever since Twitter and Facebook began its crackdown. And on Friday, when Twitter banned Trump, a lot of his supporters say, hey, come on over to Parler. Then Apple and Google made it impossible to download the app on smartphones. And just yesterday, Amazon joined in the crackdown. They announced that it wouldn't host the site anymore starting midnight tonight through its Amazon Web Services. Harvard's Donovan told me that more and more pressure is going to be not just focused on the social media companies, but also on the Web service providers.

艾林:没错。因此,自推特和脸谱网开始打击行动以来,Parler就成了特朗普支持者喜欢的应用。而上周五,推特封禁特朗普后,其很多支持者表示,嘿,来Parler吧。之后,苹果和谷歌相继移除该应用,使其无法下载到智能手机上。就在昨天,亚马逊也加入了打击行动。该公司宣布,从今晚午夜开始,亚马逊网络服务将不再为该网站提供托管服务。哈佛大学的多诺万告诉我,日益增加的压力不仅将集中在社交媒体公司身上,同时也将集中在网络服务提供商身上。

DONOVAN: It's going to be really important that when they make these decisions, they stick and that they don't walk them back once the heat is off.

多诺万:非常重要的是,他们做出这些决定后要坚持下去,热度消失后也不会撤销决定。

ALLYN: Yeah. So — and Parler's CEO says, you know, he is scrambling13 to come up with another way to keep its site alive. But, you know, Michel, big picture — if Parler is crippled, there are a bunch of other smaller sites that cater14 to right-wing provocateurs. And one of those may very well be, you know, the site where Trump supporters plan their next mass gathering15.

艾林:好。Parler的首席执行官表示,他正努力想出另一种方法,以保持网站的活力。但是,米歇尔,如果Parler被削弱,还有一堆其他较小的网站迎合右翼挑衅者。其中一个网站很可能成为特朗普支持者计划下一次大规模集会的地方。

MARTIN: That was NPR's Bobby Allyn. Bobby, thank you.

马丁:以上是NPR新闻的鲍比·艾林带来的报道。鲍比,谢谢你。

ALLYN: Thanks, Michel.

艾林:谢谢你,米歇尔。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 watershed jgQwo     
n.转折点,分水岭,分界线
参考例句:
  • Our marriage was at a watershed.我们的婚姻到了一个转折关头。
  • It forms the watershed between the two rivers.它成了两条河流的分水岭。
5 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
6 censoring f99e26b89c3bccea4488dde3213fb617     
删剪(书籍、电影等中被认为犯忌、违反道德或政治上危险的内容)( censor的现在分词 )
参考例句:
  • Therefore, exhibitors shall not make use of these materials before censoring. 展商在审查前不可使用这些资料。
  • The company then said it would end self-censoring search results, putting it at odds with Beijing. 随后该公司表示,将停止自我审查搜索结果,从而与中国政府发生对抗。
7 impeach Ua6xD     
v.弹劾;检举
参考例句:
  • We must impeach the judge for taking bribes.我们一定要检举法官收受贿赂。
  • The committee decided to impeach the President.委员会决定弹劾总统。
8 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
9 infringement nbvz3     
n.违反;侵权
参考例句:
  • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship.违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
  • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade.委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
10 discretion FZQzm     
n.谨慎;随意处理
参考例句:
  • You must show discretion in choosing your friend.你择友时必须慎重。
  • Please use your best discretion to handle the matter.请慎重处理此事。
11 muzzling 5dcdb645dbafeaf7f1cd1b523317265b     
给(狗等)戴口套( muzzle的现在分词 ); 使缄默,钳制…言论
参考例句:
  • They accused the government of muzzling the press. 他们指责政府压制新闻自由。
12 influential l7oxK     
adj.有影响的,有权势的
参考例句:
  • He always tries to get in with the most influential people.他总是试图巴结最有影响的人物。
  • He is a very influential man in the government.他在政府中是个很有影响的人物。
13 scrambling cfea7454c3a8813b07de2178a1025138     
v.快速爬行( scramble的现在分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞
参考例句:
  • Scrambling up her hair, she darted out of the house. 她匆忙扎起头发,冲出房去。 来自《现代英汉综合大词典》
  • She is scrambling eggs. 她正在炒蛋。 来自《简明英汉词典》
14 cater ickyJ     
vi.(for/to)满足,迎合;(for)提供饮食及服务
参考例句:
  • I expect he will be able to cater for your particular needs.我预计他能满足你的特殊需要。
  • Most schools cater for children of different abilities.大多数学校能够满足具有不同天资的儿童的需要。
15 gathering ChmxZ     
n.集会,聚会,聚集
参考例句:
  • He called on Mr. White to speak at the gathering.他请怀特先生在集会上讲话。
  • He is on the wing gathering material for his novels.他正忙于为他的小说收集资料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴