英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 印尼一架波音737客机坠毁 机上62人全部遇难

时间:2021-01-18 02:14来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Shifting our focus overseas now. Divers1 in Indonesia say they've located the black box from a commercial jet that crashed over the weekend. Authorities there say all 62 people on board were killed. It was an older model of the Boeing 737, not a 737 Max. NPR's David Schaper has more.

现在将注意力转到海外。印尼潜水员表示,他们找到了周末坠毁的一架商用飞机的黑匣子。印尼有关部门表示,机上62人全部遇难。涉事机型是老型号波音737飞机,不是737Max。NPR新闻的大卫·沙佩尔将带来详细报道。

DAVID SCHAPER, BYLINE2: The plane took off from Jakarta's international airport Saturday afternoon in a heavy rainstorm. According to the tracking service Flightradar24, it climbed to just under 11,000 feet in four minutes, but then suddenly went into a steep descent, plummeting3 more than 10,000 feet in less than 30 seconds.

大卫·沙佩尔连线:周六下午,这架飞机在暴雨中从雅加达国际机场起飞。据追踪服务公司“24小时飞行雷达网”(Flightradar24)称,飞机在4分钟内爬升至略低于11000英尺的高度,但随后突然急速下降,在不到30秒内急降超过10000英尺。

ANTHONY BRICKHOUSE: Well, that is definitely abnormal.

安东尼·布里克豪斯:这绝对不正常的情况。

SCHAPER: Anthony Brickhouse is a former plane crash investigator4 for the NTSB and now a professor of aviation safety at Embry-Riddle Aeronautical5 University.

沙佩尔:安东尼·布里克豪斯曾在美国国家运输安全委员会任空难调查员,现在是恩布里·里德尔航空大学的航空安全教授。

BRICKHOUSE: So the fact that they dove at that clip is obviously concerning. And then it's something that investigators6 will focus in on.

布里克豪斯:显然,飞机以这种速度俯冲令人非常担忧。这也是调查人员将重点关注的问题。

SCHAPER: Todd Curtis is a former Boeing safety engineer and now runs AirSafe.com. He says such a steep, fast dive indicates the pilots lost control rather quickly.

沙佩尔:托德·柯蒂斯曾是波音公司的安全工程师,现在运营AirSafe.com网站。他表示,如此突然且快速的下降表明飞行员很快就失去了对飞机的控制。

TODD CURTIS: A large jet transports like the 737, they don't have the maneuverability of, let's say, a fighter aircraft. If you start going in a very, very high velocity7 toward the ocean, you can't pull the aircraft out of the dive.

托德·柯蒂斯:737是大型喷气式运输机,并没有战斗机的机动性。如果飞机开始以极高速向海洋前进,那飞机员无法将飞机从急降中抬升。

SCHAPER: And Curtis says what's left of the plane will hold important clues.

沙佩尔:柯蒂斯表示,飞机残骸会提供重要线索。

CURTIS: Debris8 has been recovered from the ocean surface and from the floor of the ocean. That debris could indicate what the sequence of events was when it came to the airplane breaking up.

柯蒂斯:残骸已从海面和海底被回收。这些残骸可以说明飞机解体的顺序。

SCHAPER: This particular Boeing plane was 27 years old. But Curtis says that might not matter.

沙珀:这架波音飞机已有27年历史。但柯蒂斯说这可能无关紧要。

CURTIS: For large airliners9 like the 737, age is not really a consideration. What is the thing that determines whether or not an aircraft can be flown at low risk is whether or not it's properly maintained.

柯蒂斯:对于像737这样的大型客机来说,机龄并不是真正的考虑因素。决定一架飞机能否以低风险飞行的是它是否得到了妥善维护。

SCHAPER: Former crash investigator Anthony Brickhouse says the flight data and cockpit voice recorders will also hold vital clues.

沙佩尔:前坠机调查人员安东尼·布里克豪斯表示,飞行数据和驾驶舱语音记录器也将持有重要的线索。

BRICKHOUSE: They give us information as to what was happening on a specific aircraft in the minutes before the accident happened and, actually, during the accident.

布里克豪斯:这会向我们提供事故发生前几分钟和事故发生时涉事飞机上发生的情况。

SCHAPER: While investigators may release preliminary findings on what may have caused the plane to crash in the coming days and weeks, it could take them a year or longer to reach any final conclusions.

沙佩尔:虽然调查人员可能会在未来几天或几周内公布导致飞机坠毁的初步调查结果,但他们可能需要一年或更长时间才能得出最终结论。

David Schaper, NPR News.

NPR新闻,大卫·沙佩尔报道。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 divers hu9z23     
adj.不同的;种种的
参考例句:
  • He chose divers of them,who were asked to accompany him.他选择他们当中的几个人,要他们和他作伴。
  • Two divers work together while a standby diver remains on the surface.两名潜水员协同工作,同时有一名候补潜水员留在水面上。
2 byline sSXyQ     
n.署名;v.署名
参考例句:
  • His byline was absent as well.他的署名也不见了。
  • We wish to thank the author of this article which carries no byline.我们要感谢这篇文章的那位没有署名的作者。
3 plummeting a560b06f9b99975167411b72966f5588     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的现在分词 )
参考例句:
  • Prices are rising, falling, going up, going down, shooting up, plummeting, etc. 物价在上涨、下跌、上升、下落、猛然上涨、骤然下跌等。 来自辞典例句
  • The enemy plane went plummeting into the sea. 敌机直直掉进海里。 来自辞典例句
4 investigator zRQzo     
n.研究者,调查者,审查者
参考例句:
  • He was a special investigator for the FBI.他是联邦调查局的特别调查员。
  • The investigator was able to deduce the crime and find the criminal.调查者能够推出犯罪过程并锁定罪犯。
5 aeronautical 0fce381ad0fdd2394d73bfae598f4a00     
adj.航空(学)的
参考例句:
  • Many of the pilots were to achieve eminence in the aeronautical world. 这些飞行员中很多人将会在航空界声名显赫。 来自辞典例句
  • The advent of aircraft brought with it aeronautical engineering. 宇宙飞船的问世导致了航天工程的出现。 来自辞典例句
6 investigators e970f9140785518a87fc81641b7c89f7     
n.调查者,审查者( investigator的名词复数 )
参考例句:
  • This memo could be the smoking gun that investigators have been looking for. 这份备忘录可能是调查人员一直在寻找的证据。
  • The team consisted of six investigators and two secretaries. 这个团队由六个调查人员和两个秘书组成。 来自《简明英汉词典》
7 velocity rLYzx     
n.速度,速率
参考例句:
  • Einstein's theory links energy with mass and velocity of light.爱因斯坦的理论把能量同质量和光速联系起来。
  • The velocity of light is about 300000 kilometres per second.光速约为每秒300000公里。
8 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
9 airliners 1ec0b4504c9e854df736acf1fcb02db5     
n.客机,班机( airliner的名词复数 )
参考例句:
  • The fog grounded the airliners. 大雾迫使班机停飞。 来自《简明英汉词典》
  • They placed very stable and accurate atomic clocks on regularly scheduled jet airliners. 他们将非常稳定、准确的原子钟装在定期飞行的喷气式班机上。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴