英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 尼加拉瓜政府软禁反对派人士

时间:2021-06-15 01:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

In Nicaragua, the government has now detained two leading members of the opposition1 to President Daniel Ortega.

尼加拉瓜政府已拘留反对总统丹尼尔·奥尔特加的两名反对派主要成员。

Today, former ambassador to the U.S. Arturo Cruz was detained at the airport in Managua.

今天,前尼加拉瓜驻美国大使阿图罗·克鲁兹在马那瓜机场被拘留。

He had announced his intention to run for president recently. This follows a raid on the home of Cristiana Chamorro a few days ago.

他最近宣布有意选总统。而几天之前,克里斯蒂亚娜·查莫罗的家遭警方突袭。

She is a much higher profile opponent of Ortega and is under house arrest now.

她是奥尔特加的高调对手,现在被软禁在家。

NPR's Carrie Kahn is following the story from her base in Mexico City, and she is with us now to tell us more. Carrie, welcome. Thanks for joining us.

NPR新闻的嘉莉·卡恩正在其墨西哥驻地关注这起事件,现在她将和我们连线,并带来详细报道。嘉莉,欢迎你。谢谢你和我们连线。

Oh, thanks for having me.

哦,谢谢你们邀请我。

First of all, would you just tell us a little bit about Cristiana Chamorro, and what is her role in the opposition now?

首先,你能介绍一下克里斯蒂亚娜·查莫罗的情况吗?她目前在反对派中扮演什么角色?

She is from a very well-known family in Nicaragua.

她来自尼加拉瓜一个非常有名的家庭。

She's the daughter of former President Violeta Chamorro, who actually beat Daniel Ortega back in 1990.

她是1990年击败丹尼尔·奥尔特加的前总统比奥莱塔·查莫罗的女儿。

Violeta Chamorro is very well-respected still in the country.

比奥莱塔·查莫罗在这个国家仍备受尊敬。

Cristiana, the daughter, ran this foundation in her mom's name, which was a transparency free speech organization,

她女儿克里斯蒂亚娜运营着以母亲名字命名的基金会,该基金会是一个透明的言论组织,

until stepping down and then closing its doors early this year under pressure from Ortega.

今年年初时,她因奥尔特加施加的压力而被迫辞去基金会的职位并关闭基金会。

Can you just tell us a bit more about the Chamorro family?

你能详细介绍一下查莫罗家族的情况吗?

I mean, you told us already that they have a long history in Nicaraguan politics but both as allies and as opponents of the current president.

你刚才提到,这个家族在尼加拉瓜政坛有着悠久的历史,他们既是现任总统的盟友也是其反对者。

So can you just give us a little bit more of that history?

你能详细介绍一下这段历史吗?

It's fascinating, mostly because it's the same exact people as it was back in the 1970s when the opposition then was struggling to overthrow2 the dictator of Nicaragua, Somoza.

这很引人注目,主要原因是这正是上世纪70年代努力推翻尼加拉瓜独裁者索莫扎的反对派人士。

Then the opposition was Daniel Ortega.

当时的反对派是丹尼尔·奥尔特加。

And after the dictator jailed and later killed Cristiana Chamorro's father, who was also a journalist,

而在独裁者入狱以及克里斯蒂亚娜·查莫罗的记者父亲被杀害后,

the opposition rally became more cohesive3 and eventually topped Somoza.

反对派集会变得更有凝聚力,最终战胜了索莫扎。

So fast forward 40 years, and now Ortega's in power, going for his fourth consecutive4 term as president.

将时间快进到40年后,现在掌权的是奥尔特加,这已经是他的第四个总统任期。

The opposition is fractured once again. And what does he do?

现在,反对派再次分裂。他做了什么?

He jails a Chamorro, and it appears the opposition is now rallying around Cristiana.

他囚禁了一名查莫罗家族的成员,看起来反对派现在正团结在克里斯蒂亚娜周围。

So what is the government charging her with? And have we heard from her? What is she saying about about these charges?

政府对她的指控是什么?我们有她的消息吗?她对这些指控有何表态?

The Ortega regime accuses her of essentially5 money laundering6 and misuse7 of that foundation's funds.

奥尔特加政权指责她洗钱并滥用基金会的资金。

They also point to the foreign funds that the foundation receives, a lot of it through the USAID Development Fund.

他们还指出,基金会收到的外国资金中,很多都经由美国国际开发署发展基金。

That's — the reason why she closed the foundation in March was because the Ortega regime passed this foreign registry law.

这就是她在3月份关闭基金会的原因,因为奥尔特加政权通过了一项外国注册法。

And if you receive money from abroad, you have to register as a foreign agent. She refused to.

该法规定,如果接受来自国外的资金,那就必须注册为外国代理人。她拒绝这样做。

She rejects all these accusations8. She says her foundation is a nonprofit.

她拒绝了所有指控。她表示,其基金会是非营利性组织。

It works to strengthen transparency and democratic values as well as fund independent journalism9 and media.

致力于加强透明度和民主价值观,并为独立的新闻和媒体提供资金。

And she says her house arrest is part of a wider move by Ortega to defame and close all legitimate10 opposition.

她表示,软禁她是奥尔特加诽谤和终止所有合法反对派的更广泛行动的一部分。

She's now incommunicado in her home, that — her internet's been cut. Telephones and computers have been seized.

她现在在家里与世隔绝,网络被切断。电话和电脑也被没收。

We have not heard from her since this all just happened.

自从这一切发生以来,我们一直没有她的消息。

You know, to that end, though, the opposition in Nicaragua — and to be fair, outside observers have long accused President Ortega and his government of acting11 in an authoritarian12 and undemocratic manner.

不过,为此,尼加拉瓜反对派——公平地说,外部观察家长期以来一直指责奥尔特加总统及其政府以独裁且不民主的方式行事。

That's been true for a while now. So what's the situation now in the country?

一段时间以来确实如此。那现在该国国内的情况如何?

It's a very tough situation for the opposition. Many have been jailed, others have gone into exile.

这对反对派来说是非常艰难的局面。许多人被监禁,其他人则流亡海外。

And like I said, there's very few avenues for them legitimately13 to do the work.

我刚才提到,他们几乎没有合法的途径来开展工作。

The regime just recently canceled the legal status of two opposition parties that could have placed a strong candidate like Chamorro on the ballot14.

尼加拉瓜政权最近刚刚取消了两个反对党的合法地位,这两个反对党本可以将查莫罗这样一位强有力的候选人列入选票。

The presidential elections are slated15 for November 7, so there's really no way a viable16 candidate can effectively run for office now.

该国总统选举定于11月7日举行,因此现在已不可能有一个有望获胜的候选人有效地竞选总统。

Also in Chamorro's case, prosecutors17 are calling in journalists and other civic18 leaders, supposedly to give their testimony19 in this case.

同样在查莫罗的案件中,检察官正在传唤记者和其他公民领袖,据称他们将在此案中作证。

But such tactics of being subpoenaed20 and brought into a prosecutor's office is seen as a way of intimidating21 and attacking journalists.

但这种被传唤并带进检察官办公室的策略被视为恐吓和攻击记者的一种方式。

Has there been any U.S. response to Chamorro's house arrest?

美国有对查莫罗的软禁作出反应吗?

Yes, they — the State Department came out on Friday, calling for her immediate22 release from house arrest.

有,他们——美国国务院上周五公开表态,要求尼加拉瓜立即解除她的软禁。

But what the U.S. can do now is very limited. They have sanctioned people high up and connected to Ortega.

但美国现在能采取的行动非常有限。他们已制裁了尼加拉瓜高层以及与奥尔特加有联系的人。

They could do stronger economic sanctions. But there is a fear that cracking down more would hurt the Nicaraguan people.

美国可以采取更有力的经济制裁措施。但人们担心,加大打击力度会伤害尼加拉瓜人民。

So we'll have to see what more the U.S. is going to do in this situation, especially with Chamorro still under arrest.

因此,我们要看看美国在这种情况下还会采取哪些措施,特别是查莫罗目前仍被软禁在家。

That was NPR's Carrie Kahn speaking to us from her base in Mexico City. Carrie, thanks so much for talking to us.

以上是NPR新闻的嘉莉·卡恩从其在墨西哥城的驻地带来的报道。嘉莉,非常感谢你和我们连线。

You're welcome.

不客气。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 overthrow PKDxo     
v.推翻,打倒,颠覆;n.推翻,瓦解,颠覆
参考例句:
  • After the overthrow of the government,the country was in chaos.政府被推翻后,这个国家处于混乱中。
  • The overthrow of his plans left him much discouraged.他的计划的失败使得他很气馁。
3 cohesive dWdy2     
adj.有粘着力的;有结合力的;凝聚性的
参考例句:
  • She sealed the parcel with cohesive tape.她用粘胶带把包裹封起来。
  • The author skillfully fuses these fragments into a cohesive whole.作者将这些片断巧妙地结合成一个连贯的整体。
4 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
5 essentially nntxw     
adv.本质上,实质上,基本上
参考例句:
  • Really great men are essentially modest.真正的伟人大都很谦虚。
  • She is an essentially selfish person.她本质上是个自私自利的人。
6 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
7 misuse XEfxx     
n.误用,滥用;vt.误用,滥用
参考例句:
  • It disturbs me profoundly that you so misuse your talents.你如此滥用自己的才能,使我深感不安。
  • He was sacked for computer misuse.他因滥用计算机而被解雇了。
8 accusations 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b     
n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
参考例句:
  • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
  • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
9 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
10 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
11 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
12 authoritarian Kulzq     
n./adj.专制(的),专制主义者,独裁主义者
参考例句:
  • Foreign diplomats suspect him of authoritarian tendencies.各国外交官怀疑他有着独裁主义倾向。
  • The authoritarian policy wasn't proved to be a success.独裁主义的政策证明并不成功。
13 legitimately 7pmzHS     
ad.合法地;正当地,合理地
参考例句:
  • The radio is legitimately owned by the company. 该电台为这家公司所合法拥有。
  • She looked for nothing save what might come legitimately and without the appearance of special favour. 她要的并不是男人们的额外恩赐,而是合法正当地得到的工作。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
14 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
15 slated 87d23790934cf766dc7204830faf2859     
用石板瓦盖( slate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Yuki is working up an in-home phonics program slated for Thursdays, and I'm drilling her on English conversation at dinnertime. Yuki每周四还有一次家庭语音课。我在晚餐时训练她的英语口语。
  • Bromfield was slated to become U.S. Secretary of Agriculture. 布罗姆菲尔德被提名为美国农业部长。
16 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
17 prosecutors a638e6811c029cb82f180298861e21e9     
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
参考例句:
  • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
  • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
18 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
19 testimony zpbwO     
n.证词;见证,证明
参考例句:
  • The testimony given by him is dubious.他所作的证据是可疑的。
  • He was called in to bear testimony to what the police officer said.他被传入为警官所说的话作证。
20 subpoenaed 7df57bf8261ef9fe32d1817194f87243     
v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The court subpoenaed her to appear as a witness. 法庭传唤她出庭作证。
  • The finance director is subpoenaed by prosecution. 财务经理被检查机关传讯。 来自《简明英汉词典》
21 intimidating WqUzKy     
vt.恐吓,威胁( intimidate的现在分词)
参考例句:
  • They were accused of intimidating people into voting for them. 他们被控胁迫选民投他们的票。
  • This kind of questioning can be very intimidating to children. 这种问话的方式可能让孩子们非常害怕。
22 immediate aapxh     
adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
参考例句:
  • His immediate neighbours felt it their duty to call.他的近邻认为他们有责任去拜访。
  • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting.我们主张立即召开这个会议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴