英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 距奥运会开幕仅剩三天 东京奥运村暴发疫情

时间:2021-07-27 02:43来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Thousands of athletes and Olympic officials have arrived in Japan's capital for the 2020 Olympic Games.

数千名运动员和奥运官员抵达日本首都参加2020年奥运会。

If you'll recall, they had been postponed1 by a year because of the global coronavirus pandemic.

如果大家还记得的话,因为全球冠状病毒疫情,奥运会被推迟一年。

And there has been a lot of controversy2 over holding them now, with only a fraction of the Japanese population fully3 vaccinated4.

现在举行奥运会的争议依然很大,因为只有少数日本民众完全接种了疫苗。

So now just days before the games are scheduled to begin in Tokyo, three people inside the Olympic Village have tested positive for COVID-19.

就在东京奥运会即将开幕前,奥运村中有三人在新冠肺炎检测中呈阳性。

That village is where the athletes will live during the competition.

奥运村是运动员在比赛期间居住的地方。

NPR's Leila Fadel is in Tokyo and joins us now to discuss these upcoming games. Hi, Leila.

莱拉·法德尔现在将从东京和我们连线,就即将开始的奥运会进行报道。你好,莱拉。

Hi.

你好。

What do we know about these positive cases?

我们对这些阳性病例了解多少?

So the spokeperson for the Tokyo Organizing Committee said the positive cases are all from the same country,

东京奥组委发言人表示,这些阳性病例都来自同一个国家,

two athletes involved in a team sport and an official connected to that team.

包括两名团体运动员,一名与该团队有关的官员。

So now the entire group has been isolated6, meals being delivered to their rooms.

阳性病例都来自同一个国家。现在整个团队已被隔离,饭菜会被送到他们的房间。

People who were in close contact were also isolated.

密切接触者也被隔离。

And it raises concerns, concerns that many have been voicing for months about these games going forward in a global pandemic,

这也引发了人们的担忧,数月以来许多人一直在表达他们的担忧,因为奥运会要在全球疫情背景下举行,

in a country where less than a quarter of the population has been fully vaccinated.

而且主办国只有不到四分之一的人口完全疫苗了疫苗。

But they're going forward. And the opening ceremony here in Tokyo is on Friday.

但奥运会正在推进。东京奥运会开幕式将在周五举行。

And the worry is that there will be more positive cases in the coming days.

人们担心,未来几天还会出现更多阳性病例。

I mean, you just arrived in Tokyo, and you're under quarantine, right? I mean, how strict are these COVID measures?

你刚刚抵达东京,现在正在隔离,对吧?那里的新冠肺炎相关措施有多严格?

I mean, they're really strict.

非常严格。

Japanese officials and officials with the Olympic Organizing Committee are really trying to limit interactions between people who live here and athletes and others who are coming in for the Olympics.

日本官员和奥组委官员在努力限制当地居民与运动员和其他来奥运会参与者之间的接触。

So far, more than 18,000 people have come in for the games.

到目前为止,已有超过1.8万人抵达东京参加奥运会。

And prior to getting here, they all did what we did, two COVID tests. They had to fill out a health form after health form.

在到这里之前,和我们一样,他们都进行了两项新冠肺炎检测。他们必须一张接一张地填写健康表。

And when we arrived at the airport, we were separated from Japanese citizens or residents of Japan arriving into the country and were put through a different line.

我们到达机场时,与日本公民或日本居民分开,被安排从另一个通道入境。

And we headed through a maze7 of different pit stops where we were asked to present test results or QR codes that showed we completed various health forms.

我们穿过由多个站点组成的迷宫一样的地方,在那里我们被要求出示检测结果或二维码,证明我们已完成各种健康表格。

We took a saliva8 test for COVID-19 and then two more stops, one of which was finally immigration.

我们接受了新冠肺炎唾液检测,之后还要经过两个站点,其中一站终于是入境检查点了。

And then each of us individually was taken to our quarantine hotel, where we're quarantined in our tiny rooms for three days.

之后我们每个人都被单独带到隔离酒店,在那里我们被隔离在自已的小房间里三天。

And each day, we take a COVID test to make sure we're negative. And then we'll be able to go out there and report.

每天,我们都要进行新冠检测,以确定我们没有感染。然后我们才可以外出进行报道。

At the airport, it took us about three hours, and we spoke5 to others that were there from six to as many as 14 hours.

我们完成机场的流程花费了三个小时,我们和其他人交谈后发现,他们花费地时间从6小时到14小时不等。

Wow. That does not sound fun. As you mentioned, holding these games now amid a global pandemic is very controversial.

哇哦。听起来一点也不好玩。你刚才提到,在全球疫情背景下举办奥运会极具争议。

How supportive is the Japanese population of these games?

日本民众对举办奥运会的支持度如何?

Look. As we know, several polls show that the majority of Japanese citizens didn't want the games to go forward.

你看。正如我们所知,一些民意调查显示,大多数日本公民不希望举办奥运会。

The capital is in its fourth state of emergency, this time through August 22, as COVID cases are going up with this delta9 variant10.

日本首都已进入第四个紧急状态,这一次要持续至8月22日,因为德尔塔变种导致的感染病例正在增加。

And there's real concern that these games are going to become a major COVID super spreader event.

人们真正担心的是,奥运会将成为新冠肺炎超级传播事件。

Despite the testing before arrival, people are coming back positive when they get here.

尽管在抵达日本前进行了检测,但人们到这里后仍呈现阳性结果。

And there are still more people coming into the country every day.

另外,每天仍有很多人来到这个国家。

But these games appear to be happening. Billions of dollars have been spent.

但奥运会似乎会照常进行。这场赛事已花费数十亿美元。

Many of the athletes are already here, and they've been training for years for this moment.

许多运动员已经抵达,他们为了这一刻训练了很多年。

So it's a matter of figuring out how to put the games on as safely as possible. And the question is, is it possible?

因此,现在的问题是如何尽可能安全地举办奥运会。但问题是,有可能吗?

That's NPR's Leila Fadel in Tokyo. Thank you very much.

以上是NPR新闻的莱拉·法德尔从东京带来的报道。非常谢谢你。

Thank you, Lulu.

谢谢你,露露。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
2 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
3 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
4 vaccinated 8f16717462e6e6db3389d0f736409983     
[医]已接种的,种痘的,接种过疫菌的
参考例句:
  • I was vaccinated against tetanus. 我接种了破伤风疫苗。
  • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
7 maze F76ze     
n.迷宫,八阵图,混乱,迷惑
参考例句:
  • He found his way through the complex maze of corridors.他穿过了迷宮一样的走廊。
  • She was lost in the maze for several hours.一连几小时,她的头脑处于一片糊涂状态。
8 saliva 6Cdz0     
n.唾液,口水
参考例句:
  • He wiped a dribble of saliva from his chin.他擦掉了下巴上的几滴口水。
  • Saliva dribbled from the baby's mouth.唾液从婴儿的嘴里流了出来。
9 delta gxvxZ     
n.(流的)角洲
参考例句:
  • He has been to the delta of the Nile.他曾去过尼罗河三角洲。
  • The Nile divides at its mouth and forms a delta.尼罗河在河口分岔,形成了一个三角洲。
10 variant GfuzRt     
adj.不同的,变异的;n.变体,异体
参考例句:
  • We give professional suggestions according to variant tanning stages for each customer.我们针对每位顾客不同的日晒阶段,提供强度适合的晒黑建议。
  • In a variant of this approach,the tests are data- driven.这个方法的一个变种,是数据驱动的测试。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴