英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 塔利班宣布组建临时政府 "老面孔"担任要职

时间:2021-09-13 00:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When Kabul fell to the Taliban August 15, the president of Afghanistan fled the country.

当喀布尔8月15日落入塔利班手中时,阿富汗总统逃离了这个国家。

It happened fast — so fast that having conquered the country, the Taliban did not seem to have a plan to run it.

事情发生得很快——如此之快,以至于在征服了这个国家之后,塔利班似乎还没有管理这个国家的计划。

What emerged amid the violence and a brewing1 humanitarian2 crisis has been a power vacuum. Well, today the Taliban finally announced an interim3 government.

在暴力和正在酝酿的人道主义危机中出现的是权力真空。今天,塔利班终于宣布成立临时政府。

NPR's international affairs correspondent Jackie Northam is with us from Islamabad to sort through who they say is now in charge. Hey, Jackie.

NPR新闻的国际事务记者杰基·诺瑟姆将从伊斯兰堡和我们连线,梳理塔利班所说的掌权者。你好,杰基。

Hi, Mary Louise.

你好,玛丽·路易斯。

So who is in charge? Who's in this government?

由谁领导?政府成员都有谁?

Well, at this point, it's a lot of the old guard of the Taliban. You know, there's a lot of familiar faces here, and certainly there are a lot of hardliners.

目前来看,很多都是塔利班的老守卫。有很多熟悉的面孔,当然也有很多强硬派。

Mohammad Hassan Akhund is now the head of Afghanistan's interim government, and he is considered a hardliner.

穆罕默德·哈桑·阿肯德现在是阿富汗临时政府的领导人,他被认为是强硬派。

He's from Kandahar, which was the birthplace of the Taliban, and he's held various leadership roles within the Taliban for years.

他来自坎大哈,那里是塔利班的诞生地,多年来他在塔利班内部担任过各种领导职务。

Abdul Ghani Baradar, who currently heads the Taliban's political office, will become deputy prime minister.

现任塔利班政治办公室主任阿卜杜勒·加尼·巴拉达尔将成为副总理。

And this is a bit of a surprise as he was expected to lead the Taliban government in Afghanistan.

这有点出人意料,因为人们原本以为他会领导阿富汗的塔利班政府。

Well, is it clear why he didn't get the top job?

我们知道他为何没有得到最高职位吗?

No, it's not. The Taliban, you know, are not known for their transparency, so it really is not clear.

不知道,不清楚。塔利班并不以透明著称,因此目前完全不清楚具体原因。

But, again, he was the one that was supposed to be slotted into the leadership position.

再说一次,他本应是被安排担任领导职务的人。

And instead he'll be in the No. 2 job. OK. Who else?

相反,他将担任二号人物。好,政府成员还有谁?

Mullah Mohammad Yaqoob is now the interim defense4 minister. And he's the son of Mullah Omar, who founded the Taliban.

毛拉·穆罕默德·雅各布现在是临时国防部长。他是建立塔利班的毛拉·奥马尔的儿子。

And then also, Sirajuddin Haqqani has been named the interim interior minister. And this is a pretty controversial appointment.

此外,西拉柱丁·哈卡尼被任命为临时内政部长。这是一项颇具争议的任命。

You know, he's a member of the Haqqani Network, which the U.S. believes is a terrorist organization.

他是“哈卡尼网络”的成员,美国认为“哈卡尼网络”是恐怖组织。

And in fact, Sirajuddin Haqqani himself has a $5 million bounty5 on his head.

事实上,西拉柱丁·哈卡尼本人也被悬赏500万美元通缉。

OK — so a lot of hardliners, a lot of familiar names and faces.

好,有很多强硬派,很多熟悉的名字和面孔。

Is there anybody who is not Taliban, anybody who's a surprise? — because the U.S. and U.S. allies have been calling for an inclusive government.

有没有人不是塔利班成员?有没有令人惊讶的名字?因为美国及其盟友一直在呼吁建立一个包容的政府。

Yeah, that's right. Yeah. Well, look.

是的,没错。你看。

Not all the positions have been announced, and they said that, you know, they recognize that this is just sort of a small slice of the interim government.

并不是所有的职位都已公布,他们表示,他们认识到这只是临时政府的一小部分职务。

But, you know, at first blush, this doesn't appear to be an inclusive lineup.

但是,乍一看,这似乎并不是包容性的阵容。

There's been talk about including former Afghan President Hamid Karzai or Abdullah Abdullah, who was a key figure in the former Afghan government, but they weren't mentioned today.

有传言称新政府成员会包括阿富汗前总统哈米德·卡尔扎伊或前阿富汗关键人物阿卜杜拉·阿卜杜拉,但今天公布的名单里并没有他们。

The other thing, and maybe not a big surprise, is we didn't get any indication that a woman would be part of the new interim government.

另一件事也许并不令人惊讶,即我们没有看到有任何迹象表明新的临时政府将会有女性成员。

And, you know, when asked about this, the Taliban spokesman Zabihullah Mujahid kind of hedged.

当被问及此事时,塔利班发言人扎比胡拉·穆贾希德有些含糊其辞。

He said, well, there are a lot of ministries6 yet to be announced. But he really didn't say that women will have a role at all.

他说,很多部长名单还未公布。但他并没有说女性会有一席之地。

OK, so no women, at least for now. Do we know why it took them so long to announce this interim government, Jackie?

好,至少现在没有女性成员。杰基,我们知道他们为何花了如此长的时间才宣布成立临时政府吗?

Well, one theory is that the Taliban wanted to have full control of the country,

有一种说法是,塔利班想要完全控制这个国家,

and they were trying to capture the one last part of Afghanistan, which was the Panjshir Valley. And that's been done.

他们试图占领阿富汗的最后一部分,即潘杰希尔山谷。他们已经做到了这一点。

The other reason is you've got this real split between the leadership, which wants to sort of have this more moderate face to the world, and really the hardcore militants8 that want a pure Islamic State.

另一个原因是,领导层和铁杆武装分子之间出现了真正的分歧,前者希望向世界展现更温和的一面,而后者则希望建立一个纯粹的伊斯兰国。

And somehow they have to reconcile those two sides if they don't want the Taliban to fracture.

如果他们不想让塔利班分裂,他们就必须以某种方式使双方和解。

And just to emphasize again, this is an interim government. Do we know when we're going to get a final one, what the game plan is there?

再强调一下,这是一个临时政府。我们知道正式政府何时才能确定吗?有什么方案吗?

No, no. There's just no way of knowing that. You know, I'm not certain it's going to be different from what we're seeing now, though.

不知道,没有。目前没有办法知道。我不确定这会不会和我们现在看到的有所不同。

Again, this is a group of hardline, battle-hardened militants that are now in control of Afghanistan.

这是一群强硬的、久经沙场的激进分子,他们现在控制着阿富汗。

And, you know, frankly9, naming the final government is going to be easier than running the country.

坦率地说,任命最终政府要比管理国家容易得多。

You know, its economy is just tanking. There is COVID, and there are challenges to Taliban rule from other militant7 groups there.

阿富汗的经济正在衰退。这个国家处于新冠疫情之中,而且塔利班的统治还面临着来自其他激进组织的挑战。

Oh, so much to keep track of. NPR's Jackie Northam in Islamabad, thank you.

哦,非常感谢你的追踪报道。以上是NPR新闻的杰基·诺瑟姆从伊斯兰堡带来的报道,谢谢你。

Thank you so much.

非常感谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 brewing eaabd83324a59add9a6769131bdf81b5     
n. 酿造, 一次酿造的量 动词brew的现在分词形式
参考例句:
  • It was obvious that a big storm was brewing up. 很显然,一场暴风雨正在酝酿中。
  • She set about brewing some herb tea. 她动手泡一些药茶。
2 humanitarian kcoxQ     
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者
参考例句:
  • She has many humanitarian interests and contributes a lot to them.她拥有很多慈善事业,并作了很大的贡献。
  • The British government has now suspended humanitarian aid to the area.英国政府现已暂停对这一地区的人道主义援助。
3 interim z5wxB     
adj.暂时的,临时的;n.间歇,过渡期间
参考例句:
  • The government is taking interim measures to help those in immediate need.政府正在采取临时措施帮助那些有立即需要的人。
  • It may turn out to be an interim technology.这可能只是个过渡技术。
4 defense AxbxB     
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
参考例句:
  • The accused has the right to defense.被告人有权获得辩护。
  • The war has impacted the area with military and defense workers.战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
5 bounty EtQzZ     
n.慷慨的赠予物,奖金;慷慨,大方;施与
参考例句:
  • He is famous for his bounty to the poor.他因对穷人慷慨相助而出名。
  • We received a bounty from the government.我们收到政府给予的一笔补助金。
6 ministries 80c65392682fb821af91521513be1259     
(政府的)部( ministry的名词复数 ); 神职; 牧师职位; 神职任期
参考例句:
  • Local authorities must refer everything to the central ministries. 地方管理机构应请示中央主管部门。
  • The number of Ministries has been pared down by a third. 部委的数量已经减少了1/3。
7 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
8 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
9 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴