英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 美英澳组建新联盟AUKUS 帮澳打造核潜艇舰队

时间:2021-09-22 03:16来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Today President Biden announced the creation of a new security partnership1 between the U.S., the U.K. and Australia.

今天,拜登总统宣布在美国、英国和澳大利亚之间建立新的安全伙伴关系。

It's a partnership that's focused on the challenges in the Indo-Pacific region.

这是专注于印度-太平洋地区挑战的伙伴关系。

NPR China affairs correspondent John Ruwitch has been following this and joins us now. Hi, John.

NPR新闻中国事务记者约翰·鲁威奇一直在关注这件事,现在他将和我们连线。你好,约翰。

Hi, Ailsa.

你好,艾尔莎。

All right. So tell us a little more about this announcement.

好。请详细介绍一下这则声明。

Well, President Biden was joined virtually by Prime Minister Scott Morrison of Australia and Boris Johnson of the U.K.,

拜登总统与澳大利亚总理斯科特·莫里森和英国首相鲍里斯·约翰逊在视频中联合宣布,

and what they announced was a trilateral security partnership called A-U-K-U-S, or AUKUS, is how they pronounce it.

三国将成立一个三边安全伙伴关系AUKUS,发音是A-U-K-U-S。

They say they're taking old partnerships2 to a new level and enhancing their shared ability to take on the threats of the 21st century.

他们表示,他们计划将旧伙伴关系提升到新水平,并增强三国共同应对21世纪威胁的能力。

And so as a first step, what they announced today was that the U.S. and the U.K. are going to work with Australia to help it build a nuclear submarine fleet,

因此,作为第一步,他们今天宣布的是,美国和英国将与澳大利亚合作,帮助其建造核潜艇舰队,

which is significant because the U.S. has only shared nuclear submarine technology once before, and it started in 1958 with Great Britain.

这非常重要,因为美国此前只共享过一次核潜艇技术,即1958年开始与英国共享。

So they're bringing Australia into this very small club.

现在他们将澳大利亚带进了这个非常小的俱乐部。

Boris Johnson called it a momentous3 decision. You know, worldwide, there's only a handful of countries with nuclear submarines.

鲍里斯·约翰逊称这是一项重大决定。全世界只有少数几个国家拥有核潜艇。

They have better capability4 than conventional submarines.

核潜艇的能力比常规潜艇强。

They go faster. They have greater range, more stealth. It's a step up for Australia.

它们的速度更快。射程更远,也更隐蔽。这对澳大利亚来说是一个进步。

And to be very clear, though, what they're talking about is nuclear-powered boats, not boats that are armed with nuclear weapons.

但要明确的是,他们谈论的是核动力船,而不是搭载核武器的船。

And Morrison said that Australia had no intention to acquire nuclear arms.

莫里森表示,澳大利亚无意获得核武器。

Got it. OK. If we can just step back for a second, what is the U.S. trying to do here?

明白了。好。现在说回来,美国想做什么?

This is part of Biden's — President Biden's strategic turn westward5 toward the Indo-Pacific.

这是拜登总统向西转向印度洋-太平洋战略的一部分。

The Afghan withdrawal6 was very much part of that — to free up resources to focus on the Indo-Pacific.

阿富汗撤军在很大程度上就是其中的一部分——目的是释放资源,专注于印度-太平洋地区。

And the point of this exercise seems to be twofold.

此举的目的似乎有两个方面。

One is, they're boosting deterrence7 in the Indo-Pacific region — right? — augmenting8 U.S. capabilities9 there.

其一,他们正在增强印度-太平洋地区的威慑力,对吧?增强美国在该地区的能力。

And the second is to share the burden. The U.S. has played a major role — the major role since World War II in that region.

其二是分担负担。自第二次世界大战以来,美国在该地区发挥了重要作用。

And again, this fits with the broader strategy.

同样,这符合更广泛的战略。

I mean, the U.S. has had what officials say is pretty strong engagement with other countries in the region.

美国已与该地区的其他国家进行了官员们所说的相当有力的接触。

Next week, President Biden is hosting leaders of the Quad10, which was another security grouping. That's Australia, the United States, Japan and India.

下周,拜登总统将接待另一个安全组织“四方”的领导人。该组织由澳大利亚、美国、日本和印度组成。

A senior administration official who briefed reporters said this is about, you know, maintaining what the Biden administration calls the rules-based order.

一名高级政府官员向记者介绍情况时表示,这是为了维持拜登政府所称的基于规则的秩序。

That is NPR's John Ruwitch. Thank you, John.

以上是NPR新闻的约翰·鲁威奇带来的报道。谢谢你,约翰。

Thank you.

谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
2 partnerships ce2e6aff420d72bbf56e8077be344bc9     
n.伙伴关系( partnership的名词复数 );合伙人身份;合作关系
参考例句:
  • Partnerships suffer another major disadvantage: decision-making is shared. 合伙企业的另一主要缺点是决定要由大家来作。 来自英汉非文学 - 政府文件
  • It involved selling off limited partnerships. 它涉及到售出有限的合伙权。 来自辞典例句
3 momentous Zjay9     
adj.重要的,重大的
参考例句:
  • I am deeply honoured to be invited to this momentous occasion.能应邀出席如此重要的场合,我深感荣幸。
  • The momentous news was that war had begun.重大的新闻是战争已经开始。
4 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
5 westward XIvyz     
n.西方,西部;adj.西方的,向西的;adv.向西
参考例句:
  • We live on the westward slope of the hill.我们住在这座山的西山坡。
  • Explore westward or wherever.向西或到什么别的地方去勘探。
6 withdrawal Cfhwq     
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销
参考例句:
  • The police were forced to make a tactical withdrawal.警方被迫进行战术撤退。
  • They insisted upon a withdrawal of the statement and a public apology.他们坚持要收回那些话并公开道歉。
7 deterrence d230b01f8463627e6282c5e0e4f1c166     
威慑,制止; 制止物,制止因素; 挽留的事物; 核威慑
参考例句:
  • An extreme school of "disarmers" pronounced stable deterrence was a dangerous deception. “裁军论者”中的极端派声称,稳定的威摄是一种危险的骗局。
  • Escalation is thus an aspect of deterrence and of crisis management. 因此逐步升级是威慑和危机处理的一个方面。
8 augmenting f783964437f5ef94b188085a978a7684     
使扩张
参考例句:
  • My business was now constantly augmenting, and my circumstances growing daily easier. 现在,我的业务不断扩大,我的境况日益安逸。
  • I spent a penitential weekend augmenting the green acceptable. 我临时唯有利用周末在每顶绿帽子上加一点红色上去,以免男性来宾不肯戴上。
9 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
10 quad DkVzao     
n.四方院;四胞胎之一;v.在…填补空铅
参考例句:
  • His rooms were on the left-hand side of the quad.他的房间位于四方院的左侧。
  • She is a 34-year-old mother of quads.她是个生了四胞胎的34岁的母亲。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴