英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

美国国家公共电台 NPR 德国选举结果出炉 默克尔联盟党不敌社会民主党

时间:2021-10-11 01:57来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

It was so close. What does that result tell us about where Germany's headed?

选举结果非常接近。这一结果告诉了我们什么是德国的发展方向吗?

Well, the first thing these results tell us is that Germans are not unified1 on which party and which chancellor2 candidate they want to lead their country. The Social Democrats3 won this election with just 25.7% of the vote.The Christian4 Democrats came in second with just 24.1%.

这些结果告诉我们的第一件事是,德国人在想要哪个政党和哪个总理候选人领导国家的问题上并不统一。社会民主党以25.7%的选票赢得了这次选举。基督教民主党以24.1%的支持率位居第二。

The top two parties received less than half the votes. Filling out the other half were the Green Party, the libertarian FDP party, the far-right AfD party and many others.

排名前两位的政党得到的选票不到一半。选票填写的另一半是绿党(Green Party)、自由自民党(FDP)、极右翼的德国另类选择党(AfD Party)和其他许多政党。

And so now, as I understand it, a coalition5 government has to be formed, and that will not be easy.

就我的理解而言,现在必须组建联合政府,但这并不容易。

No, it won't. You know, because no party received a clear majority, this means that the Social Democrats as well as the Christian Democrats will now be speaking to the smaller parties to see if they can entice6 them to govern with them.

不,不会。 你知道,因为没有政党获得绝对多数席位,这意味着社会民主党和基督教民主党现在将与较小的政党对话,看看他们是否能吸引他们一起执政。

I spoke7 to Sudha David-Wilp of the German Marshall Fund about this. She says we've seen this before in German politics, but never quite like this.

我和德国马歇尔基金会的苏达·大卫-威尔普谈过这个问题。她认为,我们以前在德国政治中见过这种情况,但从来没有像现在这样。

The difference is now that the smaller parties are in the driver's seat, Merkel has left a very fragmented political landscape in Germany.

不同的是,现在小党派占据了主导地位,默克尔在德国留下了一个非常分裂的政治格局。

And it looks like it's going to take three parties to form a majority for the next government. So the small parties, the Greens and the FDP, are actually sort of banding together to really call the shots for the next government.

下一届政府看起来需要将三个政党组成多数议席。 所以小党派,绿党和自由民主党,实际上要联合起来为下届政府作出决断。

Three parties - that's extraordinary. Who are the smaller parties? What do they want?

三个政党,这太了不起了。谁是较小的党派? 他们想要什么?

So the Greens are an environmentalist progressive party that want to make Germany carbon neutral as quickly as possible, and they've had a profound impact on this election.

绿党是一个环保主义进步党,他们希望尽快让德国实现碳中和,他们对这次选举产生了深远的影响。

They've channeled the growing frustration8 among Germans about climate change into a movement that's forced Germany's two largest parties to change their own platforms on this issue.

他们将德国人对气候变化日益增长的失望情绪转化为一场运动,迫使德国两大政党在这个问题上改变自己的政纲。

The FDP is a liberal-minded libertarian party that is all about fiscal9 responsibility and against high taxes.

自由民主党是一个思想自由的政党,它主张的一切都是关于财政责任和反对高税收。

And what's interesting about these two parties, who are now in the driver's seat for coalition talks, is that they attracted the most first-time young voters in this election. So in many ways, they represent Germany's future.

有趣的是,这两个政党现在在联合谈判中处于主导地位,他们在这次选举中吸引了最多的首次投票的年轻选民。因此,在许多方面,它们代表着德国的未来。

Oh, that's interesting. So Germany's two top biggest parties are going to have to court the smaller parties in order...

金:哦,这很有趣。因此,德国的两个最大政党将不得不讨好较小的政党,为了……

To form a government. Who's likely to win?

为了组建政府。谁会赢?

Well, I think Olaf Scholz, the chancellor candidate for the Social Democrats, comes into this with a lot of momentum10. He's been able to make big gains for his party in the closing weeks of his campaign.

我认为是社会民主党的总理候选人奥拉夫·肖尔茨,他在这个问题上有很大的影响力。在竞选活动的最后几周,他为政党赢得了不少选票。

Meanwhile, Armin Laschet, the candidate for the Christian Democrats, has stumbled over and over in his campaign.

与此同时,基督教民主党候选人阿明·拉切特在竞选中屡屡受挫。

And he's delivered the worst loss for his party since World War II. It's clear that the Social Democrats are in the best position to form Germany's next government, but it's going to take a lot of haggling11.

他给政党带来了自二战以来最严重的损失。很明显,在组建德国下一届政府方面,社会民主党处于最佳位置,但这将需要经过多次辩论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
2 chancellor aUAyA     
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长
参考例句:
  • They submitted their reports to the Chancellor yesterday.他们昨天向财政大臣递交了报告。
  • He was regarded as the most successful Chancellor of modern times.他被认为是现代最成功的财政大臣。
3 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
4 Christian KVByl     
adj.基督教徒的;n.基督教徒
参考例句:
  • They always addressed each other by their Christian name.他们总是以教名互相称呼。
  • His mother is a sincere Christian.他母亲是个虔诚的基督教徒。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 entice FjazS     
v.诱骗,引诱,怂恿
参考例句:
  • Nothing will entice the children from television.没有任何东西能把孩子们从电视机前诱开。
  • I don't see why the English should want to entice us away from our native land.我不明白,为什英国人要引诱我们离开自己的国土。
7 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
8 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
9 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
10 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
11 haggling e480f1b12cf3dcbc73602873b84d2ab4     
v.讨价还价( haggle的现在分词 )
参考例句:
  • I left him in the market haggling over the price of a shirt. 我扔下他自己在市场上就一件衬衫讨价还价。
  • Some were haggling loudly with traders as they hawked their wares. 有些人正在大声同兜售货物的商贩讲价钱。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   NPR  英语听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴