英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 瓦努阿图遭遇严重风灾 澳大利亚提供援助

时间:2020-07-03 03:06来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Much needed aid has begun arriving in cyclone1 ravaged2 vanuatu.

Five australian military planes are delivering medical experts, search and rescue teams and emergency supplies to the capital, port vila.

At least ten people are reported dead and thousands have been left homeless.

Health warnings have been issued for the west australian town of carnarvon.

Some residents are still without power and water, three days after cyclone olwyn hit the region.

The state government is expected to declare carnarvon a natural disaster zone today.

Four corners has uncovered more evidence of a bitter internal fight within the liberal party over the prime minister's chief of staff, Peta Credlin.

The program has obtained a confidential3 text message from the party's treasurer4 Philip Higginson to a senior liberal figure late last year.

In it, Mr higginson urges Ms Credlin be removed from tony abbott's office.

The federal government's latest attempt to deregulate university fees appears doomed5.

Crossbench senators have reacted angrily to a threat by education minister Christopher Pyne to axe6 17 hundred science jobs if the bill isn't passed this week.

Labor7 has accused the minister of being morally bankrupt and will move a motion today to have the science funding released immediately.

更多援助已陆续抵达暴风肆虐过后的瓦努阿图。

5架澳大利亚军事飞机正将医学专家、搜索救援队伍及应急物资送往首都维拉港。

报告称至少10人死亡,数千人无家可归。

西澳大利亚小镇卡那封已经发布了健康警告。

热带气旋奥尔文袭击该地区已经过去了3天,但一些居民仍然处于断水断电状态。

该州政府预计今天将宣布卡那封为自然灾害区。

越来越多的各方证据都表明自由党内存在针对总理参谋长佩塔·克莱林的激烈斗争。

这个项目已从该政党财务主管菲利普·金森及去年年底一位高级自由党人处获得了机密信息。

信息的内容是金森敦促托尼·阿博特先生的办公室剔除克莱林女士。

联邦政府最新解除大学学费管制的尝试似乎注定要失败。

中立参议员们愤怒的回应教育部长克里斯托弗·佩恩如果该法案本周没有通过砍掉1700个科学岗位的威胁。

劳动部长已指责这位部长道德破产并将于今天发起立即自助科学岗位的运动。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cyclone cy3x7     
n.旋风,龙卷风
参考例句:
  • An exceptionally violent cyclone hit the town last night.昨晚异常猛烈的旋风吹袭了那个小镇。
  • The cyclone brought misery to thousands of people.旋风给成千上万的人带来苦难。
2 ravaged 0e2e6833d453fc0fa95986bdf06ea0e2     
毁坏( ravage的过去式和过去分词 ); 蹂躏; 劫掠; 抢劫
参考例句:
  • a country ravaged by civil war 遭受内战重创的国家
  • The whole area was ravaged by forest fires. 森林火灾使整个地区荒废了。
3 confidential MOKzA     
adj.秘(机)密的,表示信任的,担任机密工作的
参考例句:
  • He refused to allow his secretary to handle confidential letters.他不让秘书处理机密文件。
  • We have a confidential exchange of views.我们推心置腹地交换意见。
4 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
5 doomed EuuzC1     
命定的
参考例句:
  • The court doomed the accused to a long term of imprisonment. 法庭判处被告长期监禁。
  • A country ruled by an iron hand is doomed to suffer. 被铁腕人物统治的国家定会遭受不幸的。
6 axe 2oVyI     
n.斧子;v.用斧头砍,削减
参考例句:
  • Be careful with that sharp axe.那把斧子很锋利,你要当心。
  • The edge of this axe has turned.这把斧子卷了刃了。
7 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴