英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 德约科维奇卫冕三度夺魁

时间:2020-07-03 07:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

At least one thousand Australian tourists remain stranded1 in Bali.

As ash clouds from mount Raung continue to halt flights.

Virgin2 Australia has cancelled all flights in and out of Denpasar airport today-while jetstar is awaiting more advice.

Airlines Airasia and Garuda have resumed services.

The government has defended its move to limit what projects the clean energy finance corporation invests in.

It's directed the organisation3 to steer4 clear of investing in wind energy and small scale solar projects-instead shifting focus toward other technologies like large scale solar.

Victoria's royal commission into family violence is underway in Melbourne today.

With almost one thousand people and groups, including politicians, police and victims, expected to make submissions5 to the inquiry6.

The royal commission was prompted in part by the death of Australian of the year Rosie Batty's son luke batty-at the hands of his father.

And world number one novak djokovic has won his third wimbledon championship.

Denying Roger Federer a record eighth title.

It was the second successive year the two met in the final.

With djokovic taking the trophy7 three sets to one.

至少1000名澳大利亚游客仍在巴厘岛滞留。

而拉翁火山的灰云继续造成航班无法起飞。

维珍澳大利亚航空公司已经取消了登巴萨机场的所有航班,而捷星航空正在等待更多建议。

亚洲航空及印度尼西亚鹰航空公司已恢复了各自的服务。

政府一直限制金融公司投资的清洁能源项目。

政府希望组织不再投资风能及小规模太阳能项目,而将注意力转向如大规模太阳能等的技术。

维多利亚皇家委员会今天正在调查墨尔本的家庭暴力流血事件。

包括政治家、警察及受害者在内有近1000人及各个组织将展开调查。

皇家委员会展开调查的部分原因是今年澳大利亚所发生罗西·巴蒂之子卢克·巴蒂死在自己手中的事件。

世界排名第一的德约科维奇勇夺自己的第三座温网冠军奖杯。

他将费德勒的史上第八拒之门外。

这是连续第2年两人在决赛中相遇。

德约科维奇以3比1的比分夺得奖杯。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
2 virgin phPwj     
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的
参考例句:
  • Have you ever been to a virgin forest?你去过原始森林吗?
  • There are vast expanses of virgin land in the remote regions.在边远地区有大片大片未开垦的土地。
3 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
4 steer 5u5w3     
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶
参考例句:
  • If you push the car, I'll steer it.如果你来推车,我就来驾车。
  • It's no use trying to steer the boy into a course of action that suits you.想说服这孩子按你的方式行事是徒劳的。
5 submissions 073d6f2167f8d9a96d86b9fe6b9d5b37     
n.提交( submission的名词复数 );屈从;归顺;向法官或陪审团提出的意见或论据
参考例句:
  • The deadline for submissions to the competition will be Easter 1994. 递交参赛申请的截止时间为1994年的复活节。 来自辞典例句
  • Section 556(d) allows the agency to substitute written submissions for oral direct testimony in rulemaking. 第五百五十六条第(四)款准允行政机关在规则制定中用书面提交材料替代口头的直接证言。 来自英汉非文学 - 行政法
6 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
7 trophy 8UFzI     
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品
参考例句:
  • The cup is a cherished trophy of the company.那只奖杯是该公司很珍惜的奖品。
  • He hung the lion's head as a trophy.他把那狮子头挂起来作为狩猎纪念品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴