-
(单词翻译:双击或拖选)
At least one thousand Australian tourists remain stranded1 in Bali.
As ash clouds from mount Raung continue to halt flights.
Virgin2 Australia has cancelled all flights in and out of Denpasar airport today-while jetstar is awaiting more advice.
Airlines Airasia and Garuda have resumed services.
The government has defended its move to limit what projects the clean energy finance corporation invests in.
It's directed the organisation3 to steer4 clear of investing in wind energy and small scale solar projects-instead shifting focus toward other technologies like large scale solar.
Victoria's royal commission into family violence is underway in Melbourne today.
With almost one thousand people and groups, including politicians, police and victims, expected to make submissions5 to the inquiry6.
The royal commission was prompted in part by the death of Australian of the year Rosie Batty's son luke batty-at the hands of his father.
And world number one novak djokovic has won his third wimbledon championship.
Denying Roger Federer a record eighth title.
It was the second successive year the two met in the final.
With djokovic taking the trophy7 three sets to one.
至少1000名澳大利亚游客仍在巴厘岛滞留。
而拉翁火山的灰云继续造成航班无法起飞。
维珍澳大利亚航空公司已经取消了登巴萨机场的所有航班,而捷星航空正在等待更多建议。
亚洲航空及印度尼西亚鹰航空公司已恢复了各自的服务。
政府一直限制金融公司投资的清洁能源项目。
政府希望组织不再投资风能及小规模太阳能项目,而将注意力转向如大规模太阳能等的技术。
维多利亚皇家委员会今天正在调查墨尔本的家庭暴力流血事件。
包括政治家、警察及受害者在内有近1000人及各个组织将展开调查。
皇家委员会展开调查的部分原因是今年澳大利亚所发生罗西·巴蒂之子卢克·巴蒂死在自己手中的事件。
世界排名第一的德约科维奇勇夺自己的第三座温网冠军奖杯。
他将费德勒的史上第八拒之门外。
这是连续第2年两人在决赛中相遇。
德约科维奇以3比1的比分夺得奖杯。
1 stranded | |
a.搁浅的,进退两难的 | |
参考例句: |
|
|
2 virgin | |
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
3 organisation | |
n.组织,安排,团体,有机休 | |
参考例句: |
|
|
4 steer | |
vt.驾驶,为…操舵;引导;vi.驾驶 | |
参考例句: |
|
|
5 submissions | |
n.提交( submission的名词复数 );屈从;归顺;向法官或陪审团提出的意见或论据 | |
参考例句: |
|
|
6 inquiry | |
n.打听,询问,调查,查问 | |
参考例句: |
|
|
7 trophy | |
n.优胜旗,奖品,奖杯,战胜品,纪念品 | |
参考例句: |
|
|