-
(单词翻译:双击或拖选)
Hey, Mrs. Scavo. That's a sweet ride.
你好, Scavo太太。您的车真不错。
Yeah, you think so? Why don't you come over here for a second? I'd like to pick your brain.
你是这样认为的?为什么不过来一会儿呢?我想了解一下你的想法。
You're the demographic that my client1 is interested in so you'd actually be doing me a favor if you drove it around for a couple hours and told me what you thought.
我的客户对你所在的人群感兴趣,因此你会帮我一个大忙,如果你开着它在转上几个小时,并告诉我你的想法。
Do you mind?
你介意吗?
Are you kidding me?
您不是在开玩笑吧?
I can't believe you are old enough to drive. I still remember when you were ten years old.
难以置信, 你都到了能驾车的年龄了。我仍记得你10岁的时候。
I paid you a dollar to rake2 our leaves.
你为我家耙落叶,我付你1美元。
Yeah. Yeah, you were pretty cheap. Is this set up for mp3?
是的。是啊,你才给那么一点儿。这是mp3装置吗?
Uh, all the bells and whistles. But listen, I really wanted to tell you how sorry I am.
哦,是所有铃声和汽笛的。听我说...我想向你表达我的歉意。
Your lawyer came to see me. I'm going to be deposed3. It's going to be hard for me...
你的律师找过我了。我将去作证。对我来说很难办。
Yeah. Yeah, I know. You just have to remember she's a different person when she drinks.
是的。我知道。你不要忘了,她只要一喝酒,就与平时判若两人。
She must be. It's hard for me to imagine the Bree I know capable4 of hurting you.
没错。我很难想象出,一个忍心打伤你的Bree。
Yeah. Do you have the keys?
是的。你有钥匙吗?
Oh. Sure. Anyway, I just I feel so guilty that this all went on in your house, right under our nose.
当然有。总之,我,我很内疚,为了你们家发生的事,发生在你身边的事。
So if there is anything I can do to help you...
如果我能帮上你什么忙...
Well, can you get a discount on these?
那么, 这车你可以给我打个折么?
Um, actually, yeah. One of the perks5.
嗯...那好吧。如果这能使你振作起来的话。
Even so, it's a little out of the price range of a high school student.
即便如此, 对于高中生来说,它也超出了可以负担得起的范围。
Well, if you tell my lawyer the truth,I don't think money's gonna be a problem.
那么, 如果你对律师说出事实,钱就不再是问题了。
1 client | |
n.委托人,当事人,顾客 | |
参考例句: |
|
|
2 rake | |
n.耙;斜度;vi.耙;核查;vt.耙;扫射 | |
参考例句: |
|
|
3 deposed | |
v.罢免( depose的过去式和过去分词 );(在法庭上)宣誓作证 | |
参考例句: |
|
|
4 capable | |
adj.有能力的,有才能的 | |
参考例句: |
|
|
5 perks | |
额外津贴,附带福利,外快( perk的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|