英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>《绝望的主妇》精讲>

《绝望的主妇》精讲

  • 《绝望的主妇》精讲241 NARRATOR: An odd thing happens when we die. Our senses vanish. Taste, touch, smell and sound become a distant memory. But our sight, ah, our sight expands. And we can suddenly see the world we've left behind so clearly. Of course, most of what's visi
  • 《绝望的主妇》精讲242 NARRATOR: The peaceful fa?ade of Wisteria Lane had recently been shattered. First by my suicide, and then by the discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act. My friends gathered to discuss its impli
  • 《绝望的主妇》精讲243 REX: Its okay, I'm up. 好了,我醒了。 BREE: Good. I have a question for you. 好,我有个问题。 REX: Okay. 问吧。 BREE: Do you remember when you proposed? 你还记得你向我求婚时的情景吗? REX: For god's sake. 看在上帝的
  • 《绝望的主妇》精讲244 GABRIELLE: Is that white gold? 是白金的吗? CARLOS: Yeah. Put it on. And then make love to me. 是的,戴上它然后和我做爱。 GABRIELLE: I'm not in the mood. But, we could stay up and talk. 我没心情。我们可以不睡觉,聊聊天
  • 《绝望的主妇》精讲245 SUSAN: Ddo you wanna have dinner with me? 你想和我一起吃晚饭吗? MIKE: Just the two of us? 就我们俩? SUSAN: Heh, well, and Julie. Uh, it's a thing we do when somebody new moves into the neighbourhood, we invite them over for a homeco
  • 《绝望的主妇》精讲246 NARRATOR: Doctor Albert Goldfine was the most accomplished marriage counsellor in the city. He had dealt with problems ranging from substance abuse, to infidelity, to domestic violence. Yes, Dr. Goldfine thought he had seen it all. And then, he met t
  • 《绝望的主妇》精讲247 OFFICER: Buckle up! 系好安全带! JOHN: Mrs. Solis! Solis 夫人! GABRIELLE: Hello Jonathan. 你好, Jonathan。 JOHN: Well, this is my room. Sorry about the mess. 嗯,这是我的房间,很抱歉,这一团糟。 GABRIELLE: Oh, well, d
  • 《绝望的主妇》精讲248 BREE: Um, Doc...mm... 医生,呃, REX: This is the thing you need to know about Bree. She doesn't like to talk about her feelings. To be honest, it's hard to know if she has any. Does she feel anger, rage, ecstasy? Who knows? She's always... plea
  • 《绝望的主妇》精讲249 Narrator: After I died, I began to surrender the parts of myself that were no longer necessary. My desires, beliefs, ambitions, doubtsevery trace of my humanity was discarded. 在我死后,我呈交出自己不再需要的部分。我的欲望,信仰
  • 《绝望的主妇》精讲250 The day on Wisteria lane began like any other. With a cup of coffee and the morning paper. 在Wisteria lane又一个如往常般平凡的日子。在一杯咖啡和一份晨报中开始了。 Just give me a second... 等我一下下 and while Lynette
  • 《绝望的主妇》精讲251 Susan: I'm coming! 来了! Susan: Karl, what are you doing here? I asked you to come tomorrow. Karl,你在这干什么? 我让你明天来。 Karl: You said you wanted to talk. It sounded important. 你说你想谈谈,听上去很重要的样子。
  • 《绝望的主妇》精讲252 Narrator: As the sun slowly settled on Wisteria lane, an unsettled Susan racked her brain to find a way into her own house. 当太阳缓缓地在Wisteria lane落山。手足无措的Susan绞尽脑汁想着回到自己家里的办法。 Aah! Lying nak
  • 《绝望的主妇》精讲253 Susan: Okay, I got to break the ice here. So you're in counseling. Big deal. 好吧,我想我该打破这里的沉默。你们在咨询婚姻顾问,没什么大不了的。 You want humiliation? I'll give you humiliation. I locked myself out of m
  • 《绝望的主妇》精讲254 Hey. 嗨。 Where are you going? 你去哪儿? Just a second. 等一下。 Mom? 妈妈? Don't worry. I'm not packing heat. 别担心,我又没带枪。 Hey, Brandi, would you scoot a little? Just scoot. Thank you. 嗨,Brandi,你能稍微挪一下
  • 《绝望的主妇》精讲255 When I was alive, I maintained many different indentities. 我活着的时候,我有不同的身份 Lover, wife and, untimately victim. 情人,妻子,最后成为牺牲者 Yes, lables are important to the living. 是的,标签对活着的人非
听力搜索
最新搜索
最新标签