英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

绿箭侠第一季 第1期:回归城市

时间:2015-04-28 00:55来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The name of the island they found me on is Lian Yu. It's mandarin1 for "Purgatory2."

  他们找到我的那座岛名为炼狱,汉语意为试炼地狱
  I've been stranded3 here for 5 years.
  我在此困居了五年。
  I've dreamt of my rescue every cold black night since then.
  每个寒冷黑夜我都期盼着有人前来相救。
  For 5 years, I have had only one thought, one goal survive...survive and one day return home.
  这五年里 我只有一个念头一个目标:活下去,活下去且有朝一日重返家园。
  The island held many dangers.
  这座岛上危机四伏。
  To live, I had to make myself more than what I was, to forge myself into a weapon.
  为了生存,我不断突破自己,将自己打造成一柄利器。
  I am returning not the boy who was shipwrecked, but the man who will bring justice to those who have poisoned my city.
  现在踏上归途的我已不是那个遇难的男孩,而是一个为我饱受荼毒的城市带来正义的男人。
  My name is Oliver Queen.
  我是奥利弗·奎恩。
  Oliver Queen is alive.
  奥利弗·奎恩还活着。
  The Starling City resident was found by fishermen in the North China Sea 5 days ago.
  这位斯特林市居民于五天前在北中国海被渔民发现。
  5 years after he was missing and presumed dead following the accident at sea which claimed "The Queen's Gambit."
  五年前的海难造成"金牌奎恩"号沉船,奎恩也因此失踪并被认定为已经死亡。
  Queen was a regular tabloid4 presence and a fixture5 at the Starling City club scene.
  奎恩曾是八卦小报红人,也是斯特林市夜店的熟客。
  Shortly before his disappearance6, he was acquitted7 of assault charges stemming from a highly publicized drunken altercation8 with paparazzi.
  就在他失踪前夕,他刚从被高度关注的酒后狗仔争执案的袭击指控中开脱出来。
  Queen is the son of Starling City billionaire Robert Queen, who was also on board but now officially confirmed as deceased.
  奎恩为本市亿万富翁罗伯特·奎恩之子,遇难时罗伯特也在船上 现已正式确认其遇难身亡。
  20% of his body is covered in scar tissue. Seconddegree burns on his back and arms.
  他身上20%的面积都被疤痕组织覆盖。背部和手臂均有二级烧伤
  Xrays show at least 12 fractures that never properly healed.
  X光片显示至少有12处骨折未完好愈合。
  Has he said anything about what happened?
  他提过发生的事吗?
  No. He's barely said anything.
  没有,他只字未提。
  Moira, I'd like you to prepare yourself.
  莫伊拉,我希望你做好心理准备。
  The Oliver you lost might not be the one they found.
  眼前的他可能不再是你当年失踪的儿子了。
  Oliver.
  奥利弗。
  Mom.
  妈妈。
  My beautiful boy.
  我英俊的小伙子。
  I've got it.
  我来吧。
  Your room is exactly as you left it.
  你的屋子和你离开前一模一样。
  I never had the heart to change a thing.
  我一直不忍去动任何东西。
  Oliver.
  奥利弗。
  It's damn good to see you.
  再见到你真是太高兴了

点击收听单词发音收听单词发音  

1 Mandarin TorzdX     
n.中国官话,国语,满清官吏;adj.华丽辞藻的
参考例句:
  • Just over one billion people speak Mandarin as their native tongue.大约有十亿以上的人口以华语为母语。
  • Mandarin will be the new official language of the European Union.普通话会变成欧盟新的官方语言。
2 purgatory BS7zE     
n.炼狱;苦难;adj.净化的,清洗的
参考例句:
  • Every step of the last three miles was purgatory.最后3英里时每一步都像是受罪。
  • Marriage,with peace,is this world's paradise;with strife,this world's purgatory.和谐的婚姻是尘世的乐园,不和谐的婚姻则是人生的炼狱。
3 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
4 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
5 fixture hjKxo     
n.固定设备;预定日期;比赛时间;定期存款
参考例句:
  • Lighting fixture must be installed at once.必须立即安装照明设备。
  • The cordless kettle may now be a fixture in most kitchens.无绳电热水壶现在可能是多数厨房的固定设备。
6 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
7 acquitted c33644484a0fb8e16df9d1c2cd057cb0     
宣判…无罪( acquit的过去式和过去分词 ); 使(自己)作出某种表现
参考例句:
  • The jury acquitted him of murder. 陪审团裁决他谋杀罪不成立。
  • Five months ago she was acquitted on a shoplifting charge. 五个月前她被宣判未犯入店行窃罪。
8 altercation pLzyi     
n.争吵,争论
参考例句:
  • Throughout the entire altercation,not one sensible word was uttered.争了半天,没有一句话是切合实际的。
  • The boys had an altercation over the umpire's decision.男孩子们对裁判的判决颇有争议。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   绿箭侠
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴