英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

PBS高端访谈:美国国土安全部被指控虐待移民

时间:2022-01-05 02:45来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Well, new federal numbers released late this afternoon show detentions1 and arrests at America's Southern border hit an all-time high in 2021.

今天下午晚些时候公布的最新联邦数据显示,2021年美国南部边境的拘留和逮捕人数创下历史新高。

According to data that's out today from U.S. Customs and Border Protection, more than 1.7 million migrants were detained at the border in the 2021 fiscal2 year.

根据美国海关和边境保护局今天公布的数据,2021财年大约有170多万移民在边境被拘留。

Sixty percent of those were expelled under the public health policy known as Title 42.

其中60%的人是根据公共卫生政策被驱逐的,这项政策被称为第42条。

About a quarter of cases were repeat crossings.

大约四分之一的案例是多次越境。

Those numbers come as Human Rights Watch released internal DHS files of more than 160 reports of alleged3 misconduct and abuse of asylum4 seekers by DHS officers.

这些数字公布之际,人权观察公布了国土安全部内部档案,其中有160多份报告称国土安全部官员行为不当和虐待寻求庇护者。

These included claims of molestation5 and physical and verbal abuse.

这些指控包括性骚扰以及身体和语言虐待。

For more on all of this, I'm joined by Gil Kerlikowske.

想了解更多详情,我连线吉尔·克利科夫斯克。

He served as commissioner6 of us Customs and Border Protection under President Obama.

他曾在奥巴马总统任期内担任美国海关和边境保护局局长。

And, before that, he was director of the Office of National Drug Control Policy.

在此之前,他是国家毒品管制政策办公室主任。

Gil Kerlikowske, great to have you back on the "News Hour."

吉尔·克利科夫斯克,很高兴你再次来到《新闻一小时》

I wonder if you could -- let's start with this Human Rights Watch report.

我想知道你是否可以--让我们从这份人权观察报告开始。

And I should indicate this is not Human Rights Watch reporting.

我认为应该指出,这不是人权观察的报道。

These are internal documents they got of complaints that were made of this awful behavior by DHS agents against them.

这些是他们从国土安全部特工对他们的这一可怕行为的投诉中获得的内部文件。

What do you make of that?

你对此有什么看法?

A couple of things.

有几件事。

One, you have to understand that it wasn't really until 2014 that Customs and Border Protection actually got their own robust7 internal affairs.

首先,必须理解,直到2014年,海关和边境保护局才真正拥有了自己稳固的内部事务。

That had been outsourced.

包括那些已经被外包的公司。

And so you need accountability, you need investigations8, and you need to be able to do discipline.

因此,你需要问责,需要调查,必须能够遵守纪律。

And that is still an ongoing9 issue.

但这仍然是一个持续的问题。

But the number of complaints is certainly concerning.

但投诉的数量肯定是令人担忧的。

You have to remember, too, that Border Patrol has over 20,000 agents.

还必须记住,边境巡逻队有2万多名特工。

They have had literally10, during the time that those numbers came forward, millions of encounters with people crossing the border illegally.

在这些数据公布的这段时间里,他们遇到了数百万非法越境的人。

Some are just families.

有些只是一家人。

Some are willing, more than willing to surrender immediately.

有些人愿意,甚至更愿意立即放弃。

But there are other people that aren't quite as willing to surrender.

但还有其他人不太愿意放弃。

I hear everything that you're saying, but is -- the critics would argue that this tells us something about the culture with -- inside those agencies.

你说的我都听到了,但评论家们会争辩说,这告诉了我们一些关于这些机构内部的文化。

What do you make of that?

你对此有何感想?

So I think there's another side to the culture of that agency.

所以我认为该机构的文化还有另一面。

And I got to see it firsthand in the summer of 2014, with 68,000 unaccompanied children being handled by the Border Patrol.

在2014年夏天,我亲眼目睹了这一幕,6.8万名无人陪伴的儿童由边境巡逻队看管。

I saw them bringing in T-shirts and clothing from their own kids at home.

我看到他们在家里从自己的孩子那里拿来了T恤和衣服。

I saw them microwaving burritos, all without the support of other parts of the U.S. government.

我看到他们在用微波炉加热墨西哥卷,所有这些都不是出于美国政府其他部门的支持。

So, you know, there is certainly that.

所以,这肯定是有的。

Remember, too, that the Border Patrol is one of the most the is one of the most diverse, particularly with Hispanic officers, in the country.

还要记住,边境巡逻队是美国最大的队伍之一,也是最多样化的队伍之一,尤其是这个国家有西班牙裔警官。

So there is probably only about one degree of separation.

因此,可能只有一种程度的分离。

So I think that these complaints are serious.

所以我认为这些抱怨并不严重。

They need to be investigated thoroughly11 and discipline, where appropriate, needs to be taken.

需要对他们进行彻底调查,并在适当的情况下采取纪律措施。

OK, so let's turn to this seeming record number of people coming across the border from a large range of countries.

好的,那么让我们来看看这一看似创纪录的来自多个国家的跨境移民人数。

Why do you believe this is occurring?

你为什么相信会发生这种事?

Because the critics of the Biden administration argue that it is

因为拜登政府的批评者认为,

this administration's policies and this administration's more sort of open-ended and warm-hearted language that has invited this large number of people to come.

正是本届政府的政策,以及本届政府更加开放和温暖的的语言,才邀请了这么多人前来。

Well, I think, as the nominee12 for Customs and Border Protection said at his hearing the other day, the law needs to be enforced, but it needs to be enforced humanely13.

嗯,我认为,正如海关和边境保护局提名人在前几天的听证会上所说的那样,法律需要执行,但需要人道地执行。

And, frankly14, during the last four years under the Trump15 administration,

坦率地说,在特朗普政府领导下的过去四年里,

I think that there was not the attention being paid to enforcing the law humanely, and I think that that is beginning to change,

我认为人们没有关注人道执法,我认为这种情况正在开始改变,

if that's as a result of President Biden and his seemed openness to people coming into the country.

如果这是因为拜登总统似乎对进入这个国家的人持开放态度的话。

But, again, the law is still the law.

但是,再说一次,法律仍然是法律。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detentions 2d4769435811f286b7e2f522d8538716     
拘留( detention的名词复数 ); 扣押; 监禁; 放学后留校
参考例句:
  • Teachers may assign detention tasks as they wish and some detentions have been actually dangerous. 老师可能随心所欲指派关禁闭的形式,有些禁闭事实上很危险。
  • Intimidation, beatings and administrative detentions are often enough to prevent them from trying again. 恐吓,拷打和行政拘留足以阻止请愿者二次进京的脚步。
2 fiscal agbzf     
adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
参考例句:
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
  • The government has two basic strategies of fiscal policy available.政府有两个可行的财政政策基本战略。
3 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
4 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
5 molestation f7008a1bafc8cde16fe27be6848fdede     
n.骚扰,干扰,调戏;折磨
参考例句:
  • Michael Jackson is arrested by police on charges of child molestation. 2003年的今天,迈克尔·杰克逊因被警方指控有儿童性骚扰行为而被捕。 来自互联网
  • Jackson pleads not guilty on the molestation charges. 2004年:杰克逊认罪不认罪的性骚扰指控。 来自互联网
6 commissioner gq3zX     
n.(政府厅、局、处等部门)专员,长官,委员
参考例句:
  • The commissioner has issued a warrant for her arrest.专员发出了对她的逮捕令。
  • He was tapped for police commissioner.他被任命为警务处长。
7 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
8 investigations 02de25420938593f7db7bd4052010b32     
(正式的)调查( investigation的名词复数 ); 侦查; 科学研究; 学术研究
参考例句:
  • His investigations were intensive and thorough but revealed nothing. 他进行了深入彻底的调查,但没有发现什么。
  • He often sent them out to make investigations. 他常常派他们出去作调查。
9 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
10 literally 28Wzv     
adv.照字面意义,逐字地;确实
参考例句:
  • He translated the passage literally.他逐字逐句地翻译这段文字。
  • Sometimes she would not sit down till she was literally faint.有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
11 thoroughly sgmz0J     
adv.完全地,彻底地,十足地
参考例句:
  • The soil must be thoroughly turned over before planting.一定要先把土地深翻一遍再下种。
  • The soldiers have been thoroughly instructed in the care of their weapons.士兵们都系统地接受过保护武器的训练。
12 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
13 humanely Kq9zvf     
adv.仁慈地;人道地;富人情地;慈悲地
参考例句:
  • Is the primary persona being treated humanely by the product? 该产品对待首要人物角色时是否有人情味? 来自About Face 3交互设计精髓
  • In any event, China's interest in treating criminals more humanely has limits. 无论如何,中国对更人道地对待罪犯的兴趣有限。 来自互联网
14 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
15 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   PBS  社会
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴