英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语
词汇量测试当前位置: 首页>听力教程>舌尖上的中国第一季>
相关教程: 舌尖上的中国

舌尖上的中国第一季

 《舌尖上的中国第一季》是可可英语听力板块中的学习栏目,材料来自中国中央电视台播出的美食类纪录片,主要内容为中国各地的美食生态。通过对中华美食的多个侧面,来展现食物给中国人生活带来的仪式、伦理等方面的文化;见识中国特色食材以及与食物相关、构成中国美食特有气质的一系列元素。是学习生活英语极佳的素材。

  • 舌尖上的中国第1季 第16期:自然的馈赠-远洋捕捞(1) After toiling for two hours, they've gotten nothing but some jellyfish. 打捞了整整两个小时,拉起来的渔网空空的只有一些水母。 It comes as no surprise.But the captain is under greater pressure. 没有收获是意料之中的事情
  • 舌尖上的中国第1季 第17期:自然的馈赠-远洋捕捞(2) The crew places their hopes on him. 希望都寄托在林红旗身上。 He is the captain, responsible for locating fish shoals. 他是船长,鱼群的位置全凭他的判断。 Traveling long distances within one day, the people who depend on th
  • 舌尖上的中国第1季 第18期:主食的故事-面食 China has diverse natural conditions across its land. 中国自然地理的多样变化。 As a result, Chinese people living in different areas enjoy absolutely different but rich staple food. 生活在不同地域的中国人享受到截然不同的丰
  • 舌尖上的中国第1季 第19期:主食的故事-黄馍馍(1) These diverse and delicate foods remind people of the women's nimble fingers and rich imagination. 这些花样众多的精致面食无不让人感到纤巧细手的灵动和聪明睿智的丰富想象。 When the women in the Ding Village are busy p
  • 舌尖上的中国第1季 第20期:主食的故事-黄馍馍(2) Suide is rich in the glutinous millet resources. 绥德盛产糜子。 The yellow steamed buns are made with this main ingredient. 黄馍馍就是用糜子面做的馒头。 Due to its drought-enduring nature, glutinous millet became the most importa
  • 舌尖上的中国第1季 第21期:主食的故事-黄馍馍(3) Huang and his wife can make 700 buns every time. 老黄和老伴一次做700个黄馍馍。 Grinding up, kneading and fermentation, the whole process takes 3 days. 上碾,揉面,发酵,前后要花3天时间。 The couple works from 3 am throug
  • 舌尖上的中国第1季 第22期:主食的故事(5) In autumn, the ripe wheat decides the basic color of the land in North China. 辽阔的中国北方成熟的小麦决定了大地的基本色。 Wheat was introduced into the Central Plains through the Hosi Corridor. 小麦从河西走廊传入到中原
  • 舌尖上的中国第1季 第23期:主食的故事(6) In the Dong language, Dimen means the origin of spring. 地扪在侗语里的意思是泉水之源。 Dimen Village sits at the origin of Qingshui River. 地处清水江源头的地扪村。 It mostly rains throughout a year. 一年中阴雨天居多。
  • 舌尖上的中国第1季 第24期:主食的故事(7) As white as jade, the rice noodles preserve some warmth and produce the unique fragrance of rice. 洁白如玉的米粉留有余温,在雾气缭绕中散发着独特的稻米清香。 Yang Xiuxia and her husband cooperate naturally. 杨秀霞和丈夫
  • 舌尖上的中国第1季 第25期:主食的故事(8) Thousands of miles away in Xi'an, this restaurant in the old city town is always filled with people waiting. 几千公里外的西安老城区里的这家饭馆永远站满了等候的人。 What can keep the local people wait so patiently can only b
  • 舌尖上的中国第1季 第26期:主食的故事(9) Lanzhou natives start their days with a bowl of beef noodles. 兰州人的早晨是从一碗牛肉面开始的。 With the Yellow River crossing the city, Lanzhou is home to over 1,000 Muslim noodle shops. 这个黄河穿城而过的城市有着1000多
  • 舌尖上的中国第1季 第27期:转化的灵感(1) Taste is more important than anything else as far as food is concerned anyway. 在吃的法则里风味重于一切。 The Chinese have never restricted themselves to a certain tedious food list. 中国人从来没有把自己束缚在一张乏味的食
  • 舌尖上的中国第1季 第28期:转化的灵感(2) The tough tofu quickly inflates in the heat of charcoal fire. 炭火的热力让坚硬的豆腐迅速膨胀。 It reminds people of fermented flour. 这很容易让人联想到发酵的面团。 People of Jianshui like enjoying this special air-dried
  • 舌尖上的中国第1季 第29期:转化的灵感(3) The ancient town of Shiping is less than 40km from Jianshui. 石屏县在距离建水不到四十公里的古城石屏。 Tofu here has a completely different look. 这里的豆腐在气质上却大为不同。 The finished product is shockingly big.
  • 舌尖上的中国第1季 第30期:转化的灵感(4) To the couple, every piece of tofu is precious. 在这对夫妇眼里每一颗豆腐都很珍贵。 It helps them to support their children and sustain a happy family life. 它们能够帮助自己供养子女过上幸福安稳的生活。 Over the l
听力搜索
最新搜索
最新标签