英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:普卢默:成名于《音乐之声》 在演艺道路上永不停歇(5)

时间:2020-12-28 09:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Plummer expresses annoyance1 just once during our morning together.

"普卢默在我们早上见面的时候只表达过一次厌烦。

God, this whole fucking interview is going to be about The Sound of Music!" He groans2.

“上帝,这他妈的整个采访都是关于《音乐之声》的!”

(Then he chuckles3 just lightly enough to reassure4 me I won't be banished5 into the woods of Connecticut.)

他叹息道。(然后他轻轻地笑了笑,向我保证我不会被放逐到康涅狄格州的森林里。)

I had perhaps gone on about it too long.

我可能谈论《音乐之声》谈得太多了。

Plummer played Captain Von Trapp, starring alongside Julie Andrews in the beloved 1965 musical.

在1965年的音乐剧中,普卢默饰演冯·特拉普上校,与朱莉·安德鲁斯一起出演。

The role remains6 his most famous, though it's far from his best work.

这个角色仍然是他最著名的角色,尽管这个角色和他最好的作品还差得很远。

It's also one he regards with a fluctuating level of irritation7.

这也是一部他以阴晴不定心情看待的作品。

He has been known to refer to it as “The Sound of Mucus,” or "S&M."

众所周知,他将其称为“粘液之声”或“S&M”。

"It's just...It lingers," Plummer explians.

“这部电影只是……一直都很出名,”普卢默解释道。

"Once you were given that Von Trapp image, then all the scripts came with the same kind of uptight8 son-of-a-bitches, and they were so dull and boring.

“一旦你有了冯·特拉普的形象,然后所有的剧本都带着同样的痞子形象,他们是如此乏味。

I couldn't wait to be a character actor!

我等不及要成为一个角色演员!

So boring, being a leading actor, God."

太无聊了,作为一个主角,上帝。”

He and co-star Andrews (with whom he maintains a close friendship) had no clue the film would become as monolithic9 as it did,

他和另一位主演安德鲁斯(他与安德鲁斯保持着亲密的友谊)都不知道这部电影会变得像现在这样负有盛名而平庸,

and he admits he misbehaved on set in Austria.

他承认自己在奥地利拍摄时行为不端。

"I was so arrogant10.

“我太傲慢了。

I was young.

我当时还很年轻。

I just loathed11 [the part].

我只是讨厌这个角色。

I don't know how [director] Bob Wise stood me.

我不知道(导演)鲍勃·怀斯为什么就选中了我。

He always said that I gave him the idea of not being too sentimental12."

他总是说是我让他不要太多愁善感。”

Still, the film opened the door to lots more film roles.

尽管如此,这部电影还是为更多的电影角色打开了大门。

He was 35 at the time, a renowned13 Broadway master initially14 uncomfortable acting15 in front of cameras.

当时他35岁,是一位著名的百老汇大师,一开始在镜头前表演很不自在。

Music (or Mucus, if you prefer) made him an icon16.

《音乐之声》(或者《粘液之声》,如果你喜欢这么叫的话)使他成为一个偶像。

Ten years later, he received the most memorable17 directorial advice of his career, from the filmmaker John Huston, who directed The Man Who Would Be King.

十年之后,他从执导过《国王迷》的电影制作人约翰·休斯顿那里得到了他职业生涯中最令人难忘的导演建议。

Plummer played the author Rudyard Kipling, the film's narrator.

普卢默饰演的是影片的叙事者,即作家拉迪亚德·吉卜林。

At one point, he discovers the severed18 head of Sean Connery's character.

有一次,他发现了肖恩·康纳利饰演的角色的头颅。

"I'm talking to the head," says Plummer.

“我是在和脑袋说话,” 普卢默说道。

"And I have a line.

“我有一条台词。

It was full of emotion.

它充满了感情。

I couldn't say it right."

我不能准确地表演出来。”

Huston, whom he imitates now with a gravely croak19, commanded, "'Chris! Just take… the music… out of your voice!'"

他现在用一种严肃的低沉的声音模仿休斯顿,命令道,"'克里斯!把音乐从你的声音里拿出来!'"

It was a breakthrough moment, teaching Plummer to avoid mawkish20 overemoting,

这是一个突破性的时刻,教会普卢默怎样避免情绪化,

and he's been underplaying the hell out of every role since.

从那以后,他一直在扮演各种各样的角色。

Given his plummy voice, regal looks and timeless demeanor21,

考虑到他嗓音雄浑、颇具王者气概且风度翩翩,

that meant a couple of decades of playing a lot of famous dead guys:

这意味着他要花上几十年的时间扮演许多已故名人:

Kipling; Franklin D. Roosevelt; Arthur Wellesley, the 1st Duke of Wellington. Plummer's filmography became a survey course in enacting22 history.

吉卜林、富兰克林·D·罗斯福、亚瑟·韦尔斯利以及惠灵顿第一任公爵。普卢默的《从影记录》成为了一部编导史的调查课程。

And then, just before his 70th birthday, the renaissance23 began.

随后,就在他70岁生日之前,演艺事业全面复兴。

It was the year he contributed a dazzling performance as newsman Mike Wallace in Michael Mann's sprawling24 whistleblower drama The Insider.

那一年,他在迈克尔·曼执导的告密者戏剧《局内人》中饰演新闻记者迈克·华莱士,表现惊艳。

Roles in A Beautiful Mind and Spike25 Lee's Inside Man, among other films, followed.

紧随其后就是出演《美丽心灵》和斯派克·李执导的《局内人》等影片。

He received his first Oscar nomination26 in 2010 for playing Leo Tolstoy in The Last Station, livening up literary squabbles alongside Helen Mirren as his wife.

2010年,他因在《最后一站》中饰演列夫·托尔斯泰而首次获得奥斯卡提名,和饰演他妻子的海伦·米伦一起挑起了文学争议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 annoyance Bw4zE     
n.恼怒,生气,烦恼
参考例句:
  • Why do you always take your annoyance out on me?为什么你不高兴时总是对我出气?
  • I felt annoyance at being teased.我恼恨别人取笑我。
2 groans 41bd40c1aa6a00b4445e6420ff52b6ad     
n.呻吟,叹息( groan的名词复数 );呻吟般的声音v.呻吟( groan的第三人称单数 );发牢骚;抱怨;受苦
参考例句:
  • There were loud groans when he started to sing. 他刚开始歌唱时有人发出了很大的嘘声。 来自《简明英汉词典》
  • It was a weird old house, full of creaks and groans. 这是所神秘而可怕的旧宅,到处嘎吱嘎吱作响。 来自《简明英汉词典》
3 chuckles dbb3c2dbccec4daa8f44238e4cffd25c     
轻声地笑( chuckle的名词复数 )
参考例句:
  • Father always chuckles when he reads the funny papers. 父亲在读幽默报纸时总是低声发笑。
  • [Chuckles] You thought he was being poisoned by hemlock? 你觉得他中的会是芹叶钩吻毒吗?
4 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
5 banished b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df     
v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
  • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
6 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
7 irritation la9zf     
n.激怒,恼怒,生气
参考例句:
  • He could not hide his irritation that he had not been invited.他无法掩饰因未被邀请而生的气恼。
  • Barbicane said nothing,but his silence covered serious irritation.巴比康什么也不说,但是他的沉默里潜伏着阴郁的怒火。
8 uptight yjXwQ     
adj.焦虑不安的,紧张的
参考例句:
  • He's feeling a bit uptight about his exam tomorrow.他因明天的考试而感到有点紧张。
  • Try to laugh at it instead of getting uptight.试着一笑了之,不要紧张。
9 monolithic 8wKyI     
adj.似独块巨石的;整体的
参考例句:
  • Don't think this gang is monolithic.不要以为这帮人是铁板一块。
  • Mathematics is not a single monolithic structure of absolute truth.数学并不是绝对真理的单一整体结构。
10 arrogant Jvwz5     
adj.傲慢的,自大的
参考例句:
  • You've got to get rid of your arrogant ways.你这骄傲劲儿得好好改改。
  • People are waking up that he is arrogant.人们开始认识到他很傲慢。
11 loathed dbdbbc9cf5c853a4f358a2cd10c12ff2     
v.憎恨,厌恶( loathe的过去式和过去分词 );极不喜欢
参考例句:
  • Baker loathed going to this red-haired young pup for supplies. 面包师傅不喜欢去这个红头发的自负的傻小子那里拿原料。 来自《简明英汉词典》
  • Therefore, above all things else, he loathed his miserable self! 因此,他厌恶不幸的自我尤胜其它! 来自英汉文学 - 红字
12 sentimental dDuzS     
adj.多愁善感的,感伤的
参考例句:
  • She's a sentimental woman who believes marriage comes by destiny.她是多愁善感的人,她相信姻缘命中注定。
  • We were deeply touched by the sentimental movie.我们深深被那感伤的电影所感动。
13 renowned okSzVe     
adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
参考例句:
  • He is one of the world's renowned writers.他是世界上知名的作家之一。
  • She is renowned for her advocacy of human rights.她以提倡人权而闻名。
14 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
15 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
16 icon JbxxB     
n.偶像,崇拜的对象,画像
参考例句:
  • They found an icon in the monastery.他们在修道院中发现了一个圣像。
  • Click on this icon to align or justify text.点击这个图标使文本排齐。
17 memorable K2XyQ     
adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
参考例句:
  • This was indeed the most memorable day of my life.这的确是我一生中最值得怀念的日子。
  • The veteran soldier has fought many memorable battles.这个老兵参加过许多难忘的战斗。
18 severed 832a75b146a8d9eacac9030fd16c0222     
v.切断,断绝( sever的过去式和过去分词 );断,裂
参考例句:
  • The doctor said I'd severed a vessel in my leg. 医生说我割断了腿上的一根血管。 来自《简明英汉词典》
  • We have severed diplomatic relations with that country. 我们与那个国家断绝了外交关系。 来自《简明英汉词典》
19 croak yYLzJ     
vi.嘎嘎叫,发牢骚
参考例句:
  • Everyone seemed rather out of sorts and inclined to croak.每个人似乎都有点不对劲,想发发牢骚。
  • Frogs began to croak with the rainfall.蛙随着雨落开始哇哇叫。
20 mawkish 57Kzf     
adj.多愁善感的的;无味的
参考例句:
  • A sordid,sentimental plot unwinds,with an inevitable mawkish ending.一段灰暗而感伤的情节慢慢展开,最后是一个不可避免的幼稚可笑的结局。
  • There was nothing mawkish or funereal about the atmosphere at the weekend shows.在周末的发布会上并没有任何多愁善感或者死寂气氛。
21 demeanor JmXyk     
n.行为;风度
参考例句:
  • She is quiet in her demeanor.她举止文静。
  • The old soldier never lost his military demeanor.那个老军人从来没有失去军人风度。
22 enacting 0485a44fcd2183e9aa15d495a9b31147     
制定(法律),通过(法案)( enact的现在分词 )
参考例句:
  • Generally these statutes apply only to wastes from reactors outside the enacting state. 总之,这些法令只适宜用在对付那些来自外州的核废料。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • In addition, the complexion of enacting standards for live working is described. 另外,介绍了带电作业标准的制订情况。
23 renaissance PBdzl     
n.复活,复兴,文艺复兴
参考例句:
  • The Renaissance was an epoch of unparalleled cultural achievement.文艺复兴是一个文化上取得空前成就的时代。
  • The theme of the conference is renaissance Europe.大会的主题是文艺复兴时期的欧洲。
24 sprawling 3ff3e560ffc2f12f222ef624d5807902     
adj.蔓生的,不规则地伸展的v.伸开四肢坐[躺]( sprawl的现在分词 );蔓延;杂乱无序地拓展;四肢伸展坐着(或躺着)
参考例句:
  • He was sprawling in an armchair in front of the TV. 他伸开手脚坐在电视机前的一张扶手椅上。
  • a modern sprawling town 一座杂乱无序拓展的现代城镇
25 spike lTNzO     
n.长钉,钉鞋;v.以大钉钉牢,使...失效
参考例句:
  • The spike pierced the receipts and held them in order.那个钉子穿过那些收据并使之按顺序排列。
  • They'll do anything to spike the guns of the opposition.他们会使出各种手段来挫败对手。
26 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴