英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:特朗普前经济顾问担心疫情会带来经济大萧条(1)

时间:2021-02-24 02:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

U.S.

来源于《美国》版块

TRUMP1'S FORMER ECONOMIC ADVISER2 WARNS CORONAVIRUS FALLOUT COULD BE 'LIKE THE GREAT DEPRESSION'

特朗普前经济顾问警告称,冠状病毒可能会像“大萧条”一样

BY JASON LEMON

作者:杰森·莱蒙

Kevin Hassett, the former chairman of President Donald Trump's Council of Economic Advisers3, warned that the fallout from the coronavirus pandemic could be "like the Great Depression," saying that the legislation passed by Congress was "not going to be enough" to combat the crisis.

唐纳德·特朗普总统的经济顾问委员会前主席凯文·哈塞特警告说,冠状病毒大流行的后果可能会“像大萧条一样”,他说国会通过的法案“不足以”对抗这场危机。

Unemployment claims across the country have surged as many states and municipalities have shut down restaurants, bars, clubs, cinemas, gyms and schools in an effort to curb4 the virus' rapid spread. The stock market has plunged5 as investors6 have sold off shares out of concern about the impact of the outbreak. Many major industries are already asking the federal government for multibillion-dollar bailouts.

由于许多州和市政府关闭了餐馆、酒吧、俱乐部、电影院、健身房和学校,以遏制病毒的迅速蔓延,全国各地的失业申请人数激增。由于担心疫情爆发的影响,投资者纷纷抛售股票,导致股市暴跌。许多主要行业已经要求联邦政府提供数十亿美元的救助。

"Even the big moves that we're seeing right now in Congress are not going to be enough," Hassett said during a Thursday interview with CNN. He stressed that even bigger federal action was necessary for the economy to recover. But the economic analyst7 also noted8 that for the situation to get better, progress needs to be made in combating the virus' spread.

“即使我们现在在国会看到的大动作也不够,”哈塞特在周四接受CNN采访时说。他强调,为了经济复苏,更大规模的联邦行动是必要的。但是,这位经济分析人士也指出,为了使情况好转,需要在抗击病毒传播方面取得进展。

"If everybody just stays home for six months, then it's going to be like the Great Depression," Hassett said. He also predicted that the employment numbers for April would be "the worst jobs number you ever saw."

“如果每个人都呆在家里6个月,那么就会像大萧条一样,”哈塞特说。他还预测,4月份的就业数据将是“你所见过的最糟糕的就业数据”。

On Wednesday, Trump signed bipartisan stimulus9 legislation that expanded sick leave benefits to employees affected10 by coronavirus and also shored up unemployment insurance. Congress and the White House are now working on an even bigger stimulus package, projected to cost about $1 trillion, to help businesses and give direct payments to Americans.

周三,特朗普签署了两党经济刺激法案,扩大了受冠状病毒感染员工的病假福利,并加强了失业保险。国会和白宫目前正在制定一项规模更大的经济刺激计划,预计耗资约1万亿美元,以帮助企业和向美国人提供直接支付。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 adviser HznziU     
n.劝告者,顾问
参考例句:
  • They employed me as an adviser.他们聘请我当顾问。
  • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser.我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
3 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
4 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
5 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
6 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
7 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
8 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
9 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
10 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴