英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:女性政治领导人因种族和性别遭遇区别对待

时间:2021-12-02 08:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Michigan Governor Gretchen Whitmer says she's been in a pensive1 mood lately, having spent recent days writing a victim impact statement

密歇根州州长格雷琴·惠特默表示,她最近一直处于沉思状态,花了几天时间撰写一份受害者影响声明。

ahead of the sentencing of an anti-government extremist who took part in a plot to kidnap and kill her last year.

此后,一名反政府极端分子即将被判刑,去年这名反政府极端分子参与了绑架并杀害她的密谋中。

Her statement, which will be revealed in federal court on sentencing day next month, has forced her, she says, to take stock of what she's been through over the past year and what that portends2 for the nation going forward.

她的声明将于下月量刑日在联邦法院公布,她说,这迫使她回顾过去一年所经历的一切,以及这对国家未来的预示。

"We've come to a dangerous moment in our nation where it's not just about disagreement, it's about threats of violence," she tells Newsweek.

她在接受《新闻周刊》采访时表示:“我们的国家已经到了一个危险的时刻,不仅关乎分歧,也关乎暴力威胁。”

A one-time short-lister for vice3 president on the 2020 Democratic ticket,

她曾经是2020年民主党副总统候选人的候选人之一。

she's especially sensitive to the intense, angry and personal attacks visited every day upon the actual person who became the first female veep, Kamala Harris.

如今每天都有人对实际当选的第一位女副总统贺锦丽进行激烈、愤怒和人身攻击,她对这一情况尤其敏感。

"This is the horrible, destructive climate we find ourselves in," Whitmer tells Newsweek.

惠特默告诉《新闻周刊》:“我们发现自己正处于这种可怕的、破坏性的环境之中。”

"Certainly, the vice president is treated differently because of racial politics and gender4 politics — and it's just not fair."

“毫无疑问,副总统因为种族政治和性别政治而遭到区别对待,这是不公平的。”

Indeed, Whitmer, 50, views many of the political dramas she and others have faced in recent months as a product of that viciousness.

的确,现年50岁的惠特默认为,她和其他人近几个月面临的许多政治事件都是这种恶的产物。

A year ago, she was one of the fastest-rising political stars of the pandemic era, enjoying the highest approval ratings of her career;

一年前,她是疫情流行时期上升最快的政治明星之一,享有职业生涯中最高的支持率;

most Michiganders polled said they were appreciative5 of the decisive, if restrictive, actions she took to curb6 the spread of COVID.

大多数密歇根受访者表示,他们对她为遏制新冠肺炎传播而采取的果断(可以说是限制性的)行动表示赞赏。

Not everyone, though — an angry and vocal7 minority resented what they viewed as intrusions on their personal liberty, including a group that marched on the state capitol with guns hanging effigies8 of her.

然而,并不是所有人都这样—一小部分人愤怒直言,怨恨地认为这侵犯了他们的个人自由,其中一群人拿着枪在州议会大厦游行,上面挂着她的肖像。

As she rounds the corner toward her 2022 re-election, though, her popularity has cooled:

不过,随着2022年选举即将来临,她的支持率有所下降:

She's still above water with a 50 percent approval rating compared to 44 percent disapproval9, but that's a clear erosion from the 63 percent who approved of her leadership at the height of the crisis.

她的支持率仍高于50%,不支持率为44%,但与危机最严重时期的63%相比,这明显下降了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 pensive 2uTys     
a.沉思的,哀思的,忧沉的
参考例句:
  • He looked suddenly sombre,pensive.他突然看起来很阴郁,一副忧虑的样子。
  • He became so pensive that she didn't like to break into his thought.他陷入沉思之中,她不想打断他的思路。
2 portends f348eeac60ff5aa4516a88661e71adee     
v.预示( portend的第三人称单数 );预兆;给…以警告;预告
参考例句:
  • Fame portends trouble for men just as fattening does for pigs. 人怕出名猪怕壮。 来自《简明英汉词典》
  • It portends we are in danger. 这预示我们陷入危险。 来自互联网
3 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
4 gender slSyD     
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性
参考例句:
  • French differs from English in having gender for all nouns.法语不同于英语,所有的名词都有性。
  • Women are sometimes denied opportunities solely because of their gender.妇女有时仅仅因为性别而无法获得种种机会。
5 appreciative 9vDzr     
adj.有鉴赏力的,有眼力的;感激的
参考例句:
  • She was deeply appreciative of your help.她对你的帮助深表感激。
  • We are very appreciative of their support in this respect.我们十分感谢他们在这方面的支持。
6 curb LmRyy     
n.场外证券市场,场外交易;vt.制止,抑制
参考例句:
  • I could not curb my anger.我按捺不住我的愤怒。
  • You must curb your daughter when you are in church.你在教堂时必须管住你的女儿。
7 vocal vhOwA     
adj.直言不讳的;嗓音的;n.[pl.]声乐节目
参考例句:
  • The tongue is a vocal organ.舌头是一个发音器官。
  • Public opinion at last became vocal.终于舆论哗然。
8 effigies ddd261d21f6b4463201553fb9d7d3ad3     
n.(人的)雕像,模拟像,肖像( effigy的名词复数 )
参考例句:
  • stone effigies in the church 教堂里的石雕像
  • On 5 November British children burn effigies of Guy Fawkes. 每逢11月5日英国儿童都焚烧盖伊.福克斯的模拟像。 来自辞典例句
9 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴