-
(单词翻译:双击或拖选)
On Monday morning, as the stock market opened for the first time since a shooter killed 50 people in an Orlando gay nightclub,
奥兰多同性恋酒吧枪击致50人死亡,周一早间,
shares of U.S. gun manufacturers were surging, as fears took hold that yet another mass shooting might lead to a crackdown on gun ownership.
股票市场迎来枪击后首个开盘日,枪支公司股票上涨,此前还曾担忧禁枪声浪。
Monday trading ended with shares in Sturm, Ruger & Company, America’s largest publicly-traded gunmaker by market cap, up nearly 9% from Friday.
作为美国最大的上市枪支公司,与上周五相比,Sturm, Ruger & Company周一收盘增长近9%。
Meanwhile, competitor Smith & Wesson’s shares ended up nearly 7% and ammunition2 maker1 Vista3 surged 3% when trading opened Monday,
与此同时,史密斯卫森收盘近7%,军火制造商Vista周一开盘猛增3%,
though it ended the day up just a few points.
收盘时又上涨几点。
1 maker | |
n.制造者,制造商 | |
参考例句: |
|
|
2 ammunition | |
n.军火,弹药 | |
参考例句: |
|
|
3 vista | |
n.远景,深景,展望,回想 | |
参考例句: |
|
|