英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:用建筑来获得疗愈(1)

时间:2021-12-22 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Every weekend for as long as I can remember, my father would get up on a Saturday,

在我能够记住的每个周末,我的父亲在周六起床后,

put on a worn sweatshirt and he'd scrape away at the squeaky old wheel of a house that we lived in.

会穿上一件旧T恤衫,他会刮掉我们所住的老房子的油漆。

I wouldn't even call it restoration; it was a ritual, catharsis.

我不能把它叫做修整,那是一种仪式,一种净化。

He would spend all year scraping paint with this old heat gun and a spackle knife,

他会用整整一年的时间来用他的热风枪以及抹墙粉刀来刮掉油漆,

and then he would repaint where he scraped, only to begin again the following year.

然后他会重新油漆他刮掉的部分,这只是为了能在来年重新开始。

Scraping and re-scraping, painting and repainting: the work of an old house is never meant to be done.

刮漆和再次刮漆,油漆和再次油漆,这所老房子的工作永远不会结束。

The day my father turned 52, I got a phone call.

当我父亲52岁的时候,我接到一通电话,

My mother was on the line to tell me that doctors had found a lump in his stomach

我母亲在线上告诉我说医生在他的腹腔发现一个肿块儿,

terminal cancer, she told me, and he had been given only three weeks to live.

癌症晚期,她这么跟我说,他只能活三周。

I immediately moved home to Poughkeepsie, New York,

我立即搬家到纽约Poughkeepsie,

to sit with my father on death watch, not knowing what the next days would bring us.

为我父亲临终看护,不知道第二天我们会发生些什么。

To keep myself distracted, I rolled up my sleeves,

为了让自己分散注意力,我卷起了袖子,

and I went about finishing what he could now no longer complete -- the restoration of our old home.

我去做他再也无法完成的事情--修整我们的老房子。

When that looming1 three-week deadline came and then went, he was still alive.

当那个无形的三周期限来到了又过去后,他还是活着。

And at three months, he joined me. We gutted2 and repainted the interior.

三个月后,他开始跟我一起,我们重新粉刷了内部。

At six months, the old windows were refinished, and at 18 months, the rotted porch was finally replaced.

六个月后,老窗户完成了,18个月的时候,破败的阳台也翻新了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 looming 1060bc05c0969cf209c57545a22ee156     
n.上现蜃景(光通过低层大气发生异常折射形成的一种海市蜃楼)v.隐约出现,阴森地逼近( loom的现在分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • The foothills were looming ahead through the haze. 丘陵地带透过薄雾朦胧地出现在眼前。 来自《简明英汉词典》
  • Then they looked up. Looming above them was Mount Proteome. 接着他们往上看,在其上隐约看到的是蛋白质组山。 来自英汉非文学 - 生命科学 - 回顾与展望
2 gutted c134ad44a9236700645177c1ee9a895f     
adj.容易消化的v.毁坏(建筑物等)的内部( gut的过去式和过去分词 );取出…的内脏
参考例句:
  • Disappointed? I was gutted! 失望?我是伤心透了!
  • The invaders gutted the historic building. 侵略者们将那幢历史上有名的建筑洗劫一空。 来自《现代汉英综合大词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  设计
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴