英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

TED演讲:用建筑来获得疗愈(10)

时间:2021-12-22 08:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

When we think about how it should be built, we were reminded of Ubudehe, the building process we learned about in Rwanda.

当我们思考着如何建造的时候,我们想起了Ubudehe,从卢旺达学到的建筑方式。

We wondered if we could fill those very columns with the soil from the sites of where these killings1 occurred.

我们思考着是否能用当年私刑地点的泥土去填充这些柱子。

Brian and his team have begun collecting that soil

布莱恩及其团队开始收集这些土壤,

and preserving it in individual jars with family members, community leaders and descendants.

并将之保存于瓶罐中,让他们和家人、领导人及后代子孙们在一起。

The act of collecting soil itself has lead to a type of spiritual healing. It's an act of restorative justice.

这个搜集土壤的举动本身能带来某种形式的精神慰藉。这是一种修复式正义。

As one EJI team member noted2 in the collection of the soil from where Will McBride was lynched,

就像一位EJI队员在搜集Will McBride受私刑处的土壤时写的:

"If Will McBride left one drop of sweat, one drop of blood, one hair follicle

“如果Will McBride曾落下一滴汗、一滴血或是一根头发,

I pray that I dug it up, and that his whole body would be at peace."

我希望我能将它挖出来,那么他也将能安息了吧。”

We plan to break ground on this memorial later this year,

我们计划在今年动土建造纪念馆,

and it will be a place to finally speak of the unspeakable acts that have scarred this nation.

这将会是一个具叙事力的地方,诉说着这个国家无法言喻的伤痕。

When my father told me that day that this house -- our house -- had saved his life,

那天,当我爸爸告诉我,这间房子--我们的房子--曾经拯救他的生命,

what I didn't know was that he was referring to a much deeper relationship between architecture and ourselves.

而我却不知道他所要表达的是更深层的意义是我们与建筑物之间的关系。

Buildings are not simply expressive3 sculptures.

建筑物不仅仅是表达性的雕塑品。

They make visible our personal and our collective aspirations4 as a society.

它使我们个人或群体的志向浮现于社会。

Great architecture can give us hope. Great architecture can heal. Thank you very much.

伟大的建筑能给人们希望。伟大的建筑能治愈人们。谢谢。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 killings 76d97e8407f821a6e56296c4c9a9388c     
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发
参考例句:
  • His statement was seen as an allusion to the recent drug-related killings. 他的声明被视为暗指最近与毒品有关的多起凶杀案。
  • The government issued a statement condemning the killings. 政府发表声明谴责这些凶杀事件。
2 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
3 expressive shwz4     
adj.表现的,表达…的,富于表情的
参考例句:
  • Black English can be more expressive than standard English.黑人所使用的英语可能比正式英语更有表现力。
  • He had a mobile,expressive,animated face.他有一张多变的,富于表情的,生动活泼的脸。
4 aspirations a60ebedc36cdd304870aeab399069f9e     
强烈的愿望( aspiration的名词复数 ); 志向; 发送气音; 发 h 音
参考例句:
  • I didn't realize you had political aspirations. 我没有意识到你有政治上的抱负。
  • The new treaty embodies the aspirations of most nonaligned countries. 新条约体现了大多数不结盟国家的愿望。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   TED演讲  设计
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴