英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 英国曼彻斯特遭恐怖袭击 特朗普见阿巴斯谈巴以问题

时间:2020-08-07 06:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, I'm Rachel Pupazzoni with the latest headlines from ABC News.

大家好,我是蕾切尔·普帕佐尼,这里是澳大利亚广播公司为您报道的重点新闻。

A 23 year old man has been arrested in connection with the Manchester terrorist attack. British prime minister Theresa May has described the suicide bombing as an act of appalling1, sickening cowardice2 — and one of the worst ever experienced in the UK. She's been meeting with the government's emergency Cobra committee.

英国曼彻斯特发生恐怖袭击,警方逮捕了一名23岁男性嫌疑犯。英国首相特蕾莎·梅称这起自杀式爆炸袭击是“可怕的、令人厌恶的懦弱行径”,这也是英国经历的最严重恐怖袭击之一。梅主持召开了眼镜蛇紧急计划委员会会议。

Police are continuing to investigate whether anyone else was involved in the attack. Children are among at least 22 people killed and 59 injured at the Ariana Grande concert. A large part of Manchester is in lock down and campaigning for the UK election has been suspended indefinitely.

英国警方仍在调查是否有其他人参与此次袭击。爱莉安娜·格兰德演唱会发生的袭击造成至少22人死亡,另有59人受伤,死者中包括儿童。目前曼彻斯特的大部分地区都被封锁,英国大选的竞选活动无限期暂停。

US president Donald Trump3 has met Palestinian authority president Mahmoud Abbas in the West Bank. Mr Trump says he's hopeful of striking a peace deal between the Israelis and the Palestinians. But White House officials have played down expectations of a breakthrough.

美国总统唐纳德·特朗普同巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯在约旦河西岸举行会谈。特朗普表示,他希望以色列和巴勒斯坦达成和平协议。但是白宫官员淡化了取得突破进展的预期。

And members of the Stolen Generations have asked the prime minister to fund a national compensation scheme. The Healing Foundation report marks 20 years since a landmark4 inquiry5 found that forced removals of aboriginal6 chidlren from their mothers amounted to gross violations7 of human rights.

“被偷走的一代”希望澳大利亚总理为国家赔偿项目拨款。治疗基金会的报告已连续公布20年,最早的报告公布了具有里程碑意义的调查结果,即强迫土著儿童离开母亲属于严重侵犯人权的行为。

Those are the latest headlines from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司为您报道的重点新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 appalling iNwz9     
adj.骇人听闻的,令人震惊的,可怕的
参考例句:
  • The search was hampered by appalling weather conditions.恶劣的天气妨碍了搜寻工作。
  • Nothing can extenuate such appalling behaviour.这种骇人听闻的行径罪无可恕。
2 cowardice norzB     
n.胆小,怯懦
参考例句:
  • His cowardice reflects on his character.他的胆怯对他的性格带来不良影响。
  • His refusal to help simply pinpointed his cowardice.他拒绝帮助正显示他的胆小。
3 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
4 landmark j2DxG     
n.陆标,划时代的事,地界标
参考例句:
  • The Russian Revolution represents a landmark in world history.俄国革命是世界历史上的一个里程碑。
  • The tower was once a landmark for ships.这座塔曾是船只的陆标。
5 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
6 aboriginal 1IeyD     
adj.(指动植物)土生的,原产地的,土著的
参考例句:
  • They managed to wipe out the entire aboriginal population.他们终于把那些土著人全部消灭了。
  • The lndians are the aboriginal Americans.印第安人是美国的土著人。
7 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴