-
(单词翻译:双击或拖选)
The top stories on ABC News.
澳大利亚广播公司为您报道重点新闻。
Wildfires fanned by strong winds have ripped through Californian Wine Country. At least ten people have been killed and 20,000 people have fled. The disaster is already being called one of the most destructive in the state's history.
山火在强风的助长下席卷了加州葡萄酒之乡。造成至少10人死亡,另有2万人逃离家园。这场火灾被称为该州史上最具破坏性的灾难。
Dozens of lawyers have lined up at the bar of the high court for the first day of the citizenship1 challenge over who is eligible2 to sit in parliament. The parliament's been engulfed3 by the dual4 citizenship saga5 since July but the court could settle it, within days. The commonwealth6 solicitor7 general Stephen Donaghue urged the court not to read the section of the constitution literally8.
数十名律师在澳大利亚最高法院围栏处排队等候,准备参加双重国籍案第一天的庭审,最高法院将就政客的议员资格进行审理。自7月以来,澳大利亚议会一直饱受双重国籍事件的困扰,而最高法院可能在几天内做出裁决。澳大利亚联邦副检察长斯蒂芬·唐纳休力劝最高法院不要从字面上解读澳大利亚宪法。
Police in Melbourne are hunting for the driver of a stolen car who left a woman dead and fled the scene of a crash in the city's south-east. Officers have described the driver's actions as "despicable".
墨尔本警方正在寻找一名司机,该司机驾驶一辆被盗汽车在墨尔本东南部地区发生碰撞事故,导致一名女子死亡,随后这名司机逃离现场。警方称这名司机的行为“很卑鄙”。
And a late goal looks set to secure the Socceroos a win in their World Cup play off match against Syria. The game had been tied at 1-1 after 90 minutes and had looked likely to go to penalties. However Tim Cahill nodded in what may be the decisive winner with just minutes left to play.
补时进球确保澳大利亚国家足球队(绰号“袋鼠军团”)在世界杯预选赛附加赛中战胜叙利亚。90分钟常规比赛时间结束后,双方打成1比1平,比赛很可能被拖入点球大战。但是,在还剩几分钟时间时,蒂姆·卡希尔打入了决定性的进球。
And those are the latest headlines from ABC News.
以上是澳大利亚广播公司带来的重点新闻。
1 citizenship | |
n.市民权,公民权,国民的义务(身份) | |
参考例句: |
|
|
2 eligible | |
adj.有条件被选中的;(尤指婚姻等)合适(意)的 | |
参考例句: |
|
|
3 engulfed | |
v.吞没,包住( engulf的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
4 dual | |
adj.双的;二重的,二元的 | |
参考例句: |
|
|
5 saga | |
n.(尤指中世纪北欧海盗的)故事,英雄传奇 | |
参考例句: |
|
|
6 commonwealth | |
n.共和国,联邦,共同体 | |
参考例句: |
|
|
7 solicitor | |
n.初级律师,事务律师 | |
参考例句: |
|
|
8 literally | |
adv.照字面意义,逐字地;确实 | |
参考例句: |
|
|