英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 前英国驻美国大使爆料 特朗普退出伊核协议只是为了让奥巴马生气

时间:2020-12-25 07:32来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hello, Selina Edman with the top stories on ABC News.

大家好,我是赛琳娜·埃德曼,下面是澳大利亚广播公司为您带来的重点报道。

The federal government has announced it will spend $600,000,000 on boosting pensions for older Australians, under long-awaited changes to deeming rates. The government says the changes will mean couples will be more than $1000 a year better off, while singles will benefit by up to $800. Labor1 says the changes don't go far enough.

澳大利亚联邦政府宣布,依据期盼已久的推定收益率变更计划,将拨款6亿美元为澳大利亚老年人上调养老金。政府表示,这些变化意味着夫妇养老金领取者每年可多领超过1000美元养老金,单身养老金领取者每年能多领800美元。但是工党认为,这些变化远远不够。

Asylum2 seeker advocates are calling for an independent inquiry3 into the circumstances surrounding the death of a man at a Melbourne detention4 centre. The 23-year-old Afghan national died in the early hours of Saturday morning with his death not being treated as suspicious. The ABC understands he had been in Australia for six years after first arriving as an unaccompanied minor5.

一名男子在墨尔本拘留中心死亡,支持寻求庇护者呼吁对这起案件的原因展开独立调查。死亡男子为阿富汗人,今年23岁,他于周六清晨死亡,但他的死亡并未被视为可疑案件。澳大利亚广播公司了解到,死亡男子于6年前抵达澳大利亚,当时他还是未成年人,身边没有成年人陪伴。

Police say the disappearance6 of a man in Marysville, north-east of Melbourne, is out of character as concerns grow for his welfare. 21-year-old Indian national Poshik Sharma had a disagreement with friends on Thursday and was last seen leaving the Duck Inn. Conditions have been very cold and wet for the search.

警方表示,一名男子在墨尔本东北方向的马里斯维尔失踪,该男子行为有些反常,以致他的健康令人们越来越担心。周四,21岁的印度公民波希克·夏尔马与朋友发生争执,离开帆布酒店后失踪。警方在寒冷又潮湿的情况下继续搜寻工作。

A leaked memo7 from the UK's former ambassador to the United States says US president Donald Trump8 abandoned the Iran nuclear deal to spite former president Barack Obama.

在泄露的备忘录中,前英国驻美国大使表示,美国总统唐纳德·特朗普退出伊朗核协议是为了让前任巴拉克·奥巴马生气。

And those are the latest stories from ABC News.

以上是澳大利亚广播公司为您报道的重点新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
3 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
4 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
5 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
6 disappearance ouEx5     
n.消失,消散,失踪
参考例句:
  • He was hard put to it to explain her disappearance.他难以说明她为什么不见了。
  • Her disappearance gave rise to the wildest rumours.她失踪一事引起了各种流言蜚语。
7 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
8 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴