英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 特朗普攻击民主党女议员惹众怒 被批种族主义

时间:2020-12-25 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Donald Trump1 has escalated2 his attacks on four progressive Democratic Congresswomen, suggesting they 'hate' America and advising them to leave the US if they are not "happy". Mr. Trump was accused of racism3, after originally tweeting that the ethnically4 diverse women should "go back to the totally broken and crime infested5 places that they came from". Three were born in the United States, while the fourth is a naturalised American.

美国总统唐纳德·特朗普升级针对四名进步的民主党女议员的攻击,他称她们“讨厌美国”,并建议她们如果不“开心”就离开美国。特朗普被控发表种族主义言论,因为他发推让这4名不同种族的女性“回到她们完全破碎和犯罪猖獗的家乡。”这四名女性中,三名出生在美国,另外一名是美国归化公民。

A new report is calling for reform of Australia's health care system, saying it's become increasingly unfair, costly6 and confusing. As more young people drop private health cover, the Grattan Institute says insurers are under growing pressure to contain costs. If current trends continue, the research suggests the health system will find itself in a "death spiral", where young and healthy people abandon private cover, leaving a larger proportion of unhealthier, older and expensive users.

一项新报告呼吁对澳大利亚的医疗保健系统进行改革,报告表明,这一系统越来越不公平、昂贵和混乱。格拉坦研究所指出,由于放弃购买私人医疗保险的年轻人数量不断增加,保险公司在控制成本方面面临的压力也与日俱增。研究报告指出,如果当前趋势持续下去,那医疗系统就会陷入“死亡螺旋”,即年轻人和健康群体会放弃私人保险,导致健康状况不好、年龄更大且赔付更多的人群占据更大比例。

Documents obtained under freedom of information laws show mining company Adani demanded the names of every government scientist reviewing its contentious7 groundwater plans so it could check if they were 'anti-coal'. According to emails acquired by environmental group "Lock the Gate" in January Adani gave the environment department five days to hand the names over. Staff representatives from the CSIRO say it was a bid to intimidate8 scientists, as Adani waited on the last major regulatory hurdle9 for its Carmichael mine in central Queensland.

依据信息自由法获得的文件显示,采矿公司阿达尼要求获悉每名审核其存争议地下水计划的政府科学家的名字,以便该公司核实这些科学家是否持反煤矿观点。依据环保组织“锁门联盟”于获得的电邮,1月份时阿达尼要求环保部门在五天内上交科学家的名字。澳大利亚联邦科学与工业研究组织(简称CSIRO)的员工代表表示,阿达尼此举旨在恐吓科学家,因为该公司位于昆士兰州中部的卡迈克尔煤矿面临最后一个重要监管障碍,而阿达尼在等待裁决。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
2 escalated 219d770572d00a227dc481a3bdb2c51e     
v.(使)逐步升级( escalate的过去式和过去分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The fighting escalated into a full-scale war. 这场交战逐步扩大为全面战争。
  • The demonstration escalated into a pitched battle with the police. 示威逐步升级,演变成了一场同警察的混战。
3 racism pSIxZ     
n.民族主义;种族歧视(意识)
参考例句:
  • He said that racism is endemic in this country.他说种族主义在该国很普遍。
  • Racism causes political instability and violence.种族主义道致政治动荡和暴力事件。
4 ethnically 5cad57d992c22d4f4a6ad0169c5276d2     
adv.人种上,民族上
参考例句:
  • Ethnically, the Yuan Empire comprised most of modern China's ethnic groups. 元朝的民族成分包括现今中国绝大多数民族。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • Russia is ethnically relatively homogeneous. 俄罗斯是个民族成分相对单一的国家。 来自辞典例句
5 infested f7396944f0992504a7691e558eca6411     
adj.为患的,大批滋生的(常与with搭配)v.害虫、野兽大批出没于( infest的过去式和过去分词 );遍布于
参考例句:
  • The kitchen was infested with ants. 厨房里到处是蚂蚁。
  • The apartments were infested with rats and roaches. 公寓里面到处都是老鼠和蟑螂。
6 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
7 contentious fa9yk     
adj.好辩的,善争吵的
参考例句:
  • She was really not of the contentious fighting sort.她委实不是好吵好闹的人。
  • Since then they have tended to steer clear of contentious issues.从那时起,他们总想方设法避开有争议的问题。
8 intimidate 5Rvzt     
vt.恐吓,威胁
参考例句:
  • You think you can intimidate people into doing what you want?你以为你可以威胁别人做任何事?
  • The first strike capacity is intended mainly to intimidate adversary.第一次攻击的武力主要是用来吓阻敌方的。
9 hurdle T5YyU     
n.跳栏,栏架;障碍,困难;vi.进行跨栏赛
参考例句:
  • The weather will be the biggest hurdle so I have to be ready.天气将会是最大的障碍,所以我必须要作好准备。
  • She clocked 11.6 seconds for the 80 metre hurdle.八十米跳栏赛跑她跑了十一秒六。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴