-
(单词翻译:双击或拖选)
The prime minister has warned further restrictions1 can't be ruled out, as Victoria reels from yesterday's deadliest day of the coronavirus pandemic. Fourteen people died and 723 new cases were recorded across the state. Stricter measures are now being introduced in regional areas with masks to be worn across the state from Sunday night, and visits to other households banned in some places.
澳大利亚总理警告称,不排除采取进一步限制的可能性,因为维多利亚州昨天经历了冠状病毒疫情最为致命的一天,而该州现在仍在遭受冲击。维州报告了14例死亡病例,723例新增病例。各地区将实施更为严格的措施,从周日晚上开始,强制佩戴口罩令将扩大至维州全州,部分地区禁止上门拜访。
North of the border, three more venues2 linked to COVID clusters in Sydney have been closed. The NSW government has given an exemption3 for 400 people to gather at a mosque4 in the city's west to celebrate Eid. And at the city's airport, people are rushing to cross the border into Queensland before they're locked out.
在维州边境以北,悉尼爆发的新冠肺炎聚集性疫情导致另外三个场馆关闭。新南威尔士州政府免除了聚集在悉尼西部一座清真寺庆祝开斋节的400人的处罚。在悉尼机场,人们赶在州边界封锁前越过边界进入昆士兰州。
A senior Australian Border Force officer who allowed passengers to disembark from the Ruby5 Princess cruise ship in March mistook negative flu tests for the results of coronavirus screening. The ABC revealed last night Border Force command only realised the mistake more than 30 hours after passengers had left the vessel6. In a statement, Border Force says it strongly refutes the claim, and that it does not have the authority to make biosecurity decisions.
一名澳大利亚边防部队高级官员曾在3月份允许“红宝石公主”号游轮上的乘客下船,当时他把流感检测阴性结果误认成冠状病毒筛查结果。澳大利亚广播公司(简称ABC)昨晚透露,边防部队司令部在乘客离开游轮30多个小时后才意识到这个错误。边防部队在声明中表示,他们强烈驳斥这一说法,而且他们没有权力做出生物安全方面的决定。
And in the US, Donald Trump7 has suggested November's US election should be delayed, claiming it's likely to be inaccurate8 and fraudulent because of a large number of postal9 votes. The date of the election is enshrined in the US constitution and could only be changed by Congress. The president has repeatedly claimed — without evidence — that mail-in voting would be susceptible10 to fraud.
美国总统唐纳德·特朗普建议推迟11月的总统大选,称由于邮寄选票数量庞大,很可能导致不准确和欺诈。选举日期记载于美国宪法之上,只能由国会进行更改。特朗普总统多次在没有证据的情况下声称,邮寄投票易导致选举舞弊。
1 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
2 venues | |
n.聚集地点( venue的名词复数 );会场;(尤指)体育比赛场所;犯罪地点 | |
参考例句: |
|
|
3 exemption | |
n.豁免,免税额,免除 | |
参考例句: |
|
|
4 mosque | |
n.清真寺 | |
参考例句: |
|
|
5 ruby | |
n.红宝石,红宝石色 | |
参考例句: |
|
|
6 vessel | |
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管 | |
参考例句: |
|
|
7 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
8 inaccurate | |
adj.错误的,不正确的,不准确的 | |
参考例句: |
|
|
9 postal | |
adj.邮政的,邮局的 | |
参考例句: |
|
|
10 susceptible | |
adj.过敏的,敏感的;易动感情的,易受感动的 | |
参考例句: |
|
|