-
(单词翻译:双击或拖选)
The West Australian government has passed emergency legislation that aims to shut down a legal claim by mining magnate Clive Palmer that would have bankrupted the state. Mr Palmer was claiming 30 billion dollars in damages, over a 2012 decision against his proposed iron ore mine in the Pilbara.
西澳大利亚州政府通过了一项紧急立法,旨在叫停矿业大亨克莱夫·帕尔默提出的可能导致该州破产的法律主张。帕尔默要求州政府就2012年针对其提议的皮尔巴拉铁矿项目的裁决赔偿300亿澳元。
The ABC can reveal that airlines knew the Ruby1 Princess was a coronavirus time bomb but were powerless to stop it. An offical report into the cruise ship debacle is due out today. It's emerged that Qantas and Virgin2 officals raised concerns about passengers from the ship taking flights after they disembarked.
澳大利亚广播公司可以披露,航空公司知道“红宝石公主”号游轮是冠状病毒定时炸弹,但无力阻止。针对该游轮事故进行的官方报告将于今天公布。有消息称,澳洲航空和维珍航空官员对该游轮乘客下船后乘坐飞机表示担忧。
Australians are being urged to start planning holidays at home. It comes as new figures reveal the impact of nationwide coronavirus restrictions3 on the travel sector4. Spending on domestic travel plunged5 by more than 11-billion dollars in April and May, compared to the same period last year.
澳大利亚人被敦促开始计划国内度假。此时,最新数据揭示了在全国范围内实施冠状病毒限制措施对旅游业产生的影响。今年4月和5月,国内旅游支出较去年同期骤减超过110亿澳元。
Farmers say they're owed millions of dollars from a failed federal government water infrastructure6 scheme. Fruit, vegetable and nut growers were told last year they'd receive a rebate7 if they paid to drought-proof their properties. But they've since been told there's no money left to repay them.
农民表示,联邦政府失败的水利基础设施计划拖欠了他们数百万澳元。去年,水果、蔬菜和坚果种植者被告知,如果他们支付财产防旱费用,他们就能获得返利。但后来他们被告知没有钱返还给他们。
In an historic deal, Israel and the United Arab Emirates have agreed to normalise relations. The agreeent reached by the Trump8 administration and leaders of the two Middle Eastern states today will see Israel suspend its plans to annex9 large parts of the occupied West Bank.
以色列和阿联酋达成历史性协议,两国同意实现关系正常化。这份协议由特朗普政府和上述两个中东国家的领导人在今天达成,将确保以色列暂停吞并被占领的约旦河西岸大部分地区的计划。
1 ruby | |
n.红宝石,红宝石色 | |
参考例句: |
|
|
2 virgin | |
n.处女,未婚女子;adj.未经使用的;未经开发的 | |
参考例句: |
|
|
3 restrictions | |
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则) | |
参考例句: |
|
|
4 sector | |
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形 | |
参考例句: |
|
|
5 plunged | |
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降 | |
参考例句: |
|
|
6 infrastructure | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|
7 rebate | |
v./n.折扣,回扣,退款;vt.给...回扣,给...打折扣 | |
参考例句: |
|
|
8 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
9 annex | |
vt.兼并,吞并;n.附属建筑物 | |
参考例句: |
|
|