英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

澳洲新闻 (ABC新闻快递) 欧洲疫情再度告急 德法计划再度封国

时间:2021-03-05 23:28来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Melbournians have celebrated1 the reopening of retail2 and hospitality with gusto as people flocked to shops and cafes. While in New South Wales, a new COVID-19 alert has been issued for several locations in Sydney's east and south-west. The state yesterday recorded one new locally acquired case.

Australia's pandemic response has been hailed as an example for other nations grappling with record infections. New figures show worldwide cases jumped by 2 million last week. Top US health expert, Anthony Fauci has praised Victoria's policy on masks, contrasting it with the US approach. "Masks in the united states had become a political statement. I know that was carried in the news globally. It was really very, very difficult. In fact, people were ridiculed3."

Across Europe, leaders are grappling with the deadly surge of coronavirus cases. Germany and France are moving to introduce new national lockdowns. In the UK, scientists have warned there could be 500 deaths a day by the end of next month if further restrictions4 aren't introduced.

Lightening and thunderstorms have continued through the night in Queensland. Large hailstones hit some areas and power was cut to more than 5,000 homes as debris5 tore down power lines. Severe thunderstorm and flood warnings remain in place for the state's south-east.

墨尔本居民兴致勃勃地庆祝零售店和酒店重新开放,人们纷纷涌向商店和咖啡厅。新南威尔士州在悉尼东部和西南部多个地区发布最新的新冠肺炎警报。该州昨日报告了1例新增本土病例。

澳大利亚的新冠疫情应对措施被誉为典范,值得正竭力应对创记录感染病例的其他国家效仿。最新数据显示,上周全球新增200万例病例。美国首席健康专家安东尼·福奇称赞了维多利亚州的口罩政策,并将该政策与美国的做法进行了对比。“口罩在美国已经成为政治声明。我知道这在全球新闻中都有报道。这真的非常非常困难。事实上,人们被嘲笑了。”

欧洲各国领导人都在努力应对冠状病毒病例的致命激增。德国和法计划再次封国。英国科学家警告称,如果不采取进一步的限制措施,到下月底,疫情导致的英国每日死亡人数可能达到500人。

闪电和雷暴袭击昆士兰州,时间持续一整夜。部分地区遭遇大型冰雹,砸坏电线,致5000多户居民断电。该州东南部地区的严重雷暴和洪水警报仍然有效。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
2 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
3 ridiculed 81e89e8e17fcf40595c6663a61115a91     
v.嘲笑,嘲弄,奚落( ridicule的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Biosphere 2 was ultimately ridiculed as a research debade, as exfravagant pseudoscience. 生物圈2号最终被讥讽为科研上的大失败,代价是昂贵的伪科学。 来自《简明英汉词典》
  • She ridiculed his insatiable greed. 她嘲笑他的贪得无厌。 来自《简明英汉词典》
4 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
5 debris debris     
n.瓦砾堆,废墟,碎片
参考例句:
  • After the bombing there was a lot of debris everywhere.轰炸之后到处瓦砾成堆。
  • Bacteria sticks to food debris in the teeth,causing decay.细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   澳洲新闻  ABC新闻快递
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴