英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第86期:第六章 凯特琳 (11)

时间:2018-03-23 02:27来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 It did not make the pain any easier to bear. She would lose all four of them, then: Ned, and both girls, and her sweet, loving Bran.  但她的痛苦却并未因此而稍减。眼看着她就要失去他们全部:奈德、两个女儿,还有她最疼惜的心肝宝贝布兰,

Only Robb and little Rickon would be left to her. She felt lonely already. Winterfell was such a vast place.  只剩下罗柏和瑞肯。此刻的她已感寂寞,临冬城毕竟是个很大的地方啊。
Keep him off the walls, then, she said bravely. You know how Bran loves to climb. "那就别让他靠墙太近,"她勇敢地说,"你知道布兰最爱爬上爬下。"
Ned kissed the tears from her eyes before they could fall. Thank you, my lady, he whispered. This is hard, I know. 奈德轻吻了她眼里还未掉下的泪滴。"谢谢你,我亲爱的夫人,"他悄声道,"我知道这很痛苦。"
What of Jon Snow, my lord1? Maester Luwin asked. "老爷,琼恩·雪诺该怎么办?"鲁温学士问。
Catelyn tensed at the mention of the name. Ned felt the anger in her, and pulled away. 一听这名字,凯特琳立刻全身僵硬。奈德察觉到她的怒意,便抽身放开她。
Many men fathered bastards2. Catelyn had grown up with that knowledge.  凯特琳打小就知道,贵族男子在外偷生私生子是常有的事,
It came as no surprise to her, in the first year of her marriage, to learn that Ned had fathered a child on some girl chance met on campaign.  因此她在新婚不久,得知奈德在作战途中与农家少女生了个私生子时,丝毫不感意外。
He had a man’s needs, after all, and they had spent that year apart, Ned off at war in the south while she remained safe in her father’s castle at Riverrun.  再怎么说,奈德有他男人的需求,而他征战的那一年,只和她婚后团聚数日便匆匆南下,留她安然地待在后方父亲的奔流城,两人分隔两地。
Her thoughts were more of Robb, the infant3 at her breast, than of the husband she scarcely4 knew. He was welcome to whatever solace5 he might find between battles.  那时她的心思都放在襁褓中的罗柏身上,甚少念及她几乎不认识的丈夫。他在戎马倥偬间,自然不免寻求慰藉。
And if his seed quickened6, she expected he would see to the child’s needs. 而一旦他留下了种,她也希望他至少能让那孩子衣食无虞。
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 lord t0NxW     
n.上帝,主;主人,长官;君主,贵族
参考例句:
  • I know the Lord will look after him.我知道上帝会眷顾他的。
  • How good of the Lord not to level it beyond repair!上帝多么仁慈啊,竟没有让这所房子损毁得不可收拾!
2 bastards 19876fc50e51ba427418f884ba64c288     
私生子( bastard的名词复数 ); 坏蛋; 讨厌的事物; 麻烦事 (认为别人走运或不幸时说)家伙
参考例句:
  • Those bastards don't care a damn about the welfare of the factory! 这批狗养的,不顾大局! 来自子夜部分
  • Let the first bastards to find out be the goddam Germans. 就让那些混账的德国佬去做最先发现的倒霉鬼吧。 来自演讲部分
3 infant 043yA     
n.婴儿,幼儿;adj.婴儿的;幼稚的,初期的
参考例句:
  • Tourism was then still in its infant stage.旅游业当时还处在初创阶段。
  • I also need an infant's food for my baby.我要买些婴儿食品给我的孩子。
4 scarcely Vj6zJq     
adv.几乎不,简直没有,勉强
参考例句:
  • He found the dullness of his work scarcely bearable.他觉得他的工作枯燥乏味,简直无法忍受。
  • She scarcely earns enough money to make ends meet.她几乎挣不到足够的钱以维持开支。
5 solace uFFzc     
n.安慰;v.使快乐;vt.安慰(物),缓和
参考例句:
  • They sought solace in religion from the harshness of their everyday lives.他们日常生活很艰难,就在宗教中寻求安慰。
  • His acting career took a nosedive and he turned to drink for solace.演艺事业突然一落千丈,他便借酒浇愁。
6 quickened 6cec24a889356a50039ab6fd8ed6628b     
(使)变快,增速,加快( quicken的过去式和过去分词 ); 苏醒,使有生机
参考例句:
  • We quickened our pace and made our way rapidly towards the stream. 我们加快步伐,朝那条小河迅速走去。
  • He quickened his steps. 他加快了脚步。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴