-
(单词翻译:双击或拖选)
Drogo stepped forward and put his hands on her waist. 卓戈跨步向前,伸手环住她的腰,
He lifted her up as easily as if she were a child and set her on the thin Dothraki saddle, 有如抱小孩般把她轻松抱起,让她坐上狭小的多斯拉克马鞍。
so much smaller than the ones she was used to. Dany sat there uncertain for a moment. 这鞍比她以前习惯的那种小许多。丹妮有些困惑地坐了一会儿。
No one had told her about this part. “What should I do?” she asked Illyrio. 没人告诉她会如此发展。"我该怎么做?"她问伊利里欧。
It was Ser Jorah Mormont who answered. “Take the reins1 and ride. You need not go far.” 回答的是乔拉·莫尔蒙爵士,"握起缰绳骑上一段,不用太远。"
Nervously2 Dany gathered the reins in her hands and slid her feet into the short stirrups. 于是丹妮紧张地双手握缰,把脚伸进矮矮的马镫里。
She was only a fair rider; she had spent far more time traveling by ship and wagon3 and palanquin than by horseback. 她马术平平,只因长久以来多半乘船或搭马车、轿子旅行,骑马的机会不多。
Praying that she would not fall off and disgrace herself, she gave the filly the lightest and most timid touch with her knees. 她祈祷自己不要摔下来,惹大家笑话,最后轻轻地一夹马肚。
And for the first time in hours, she forgot to be afraid. Or perhaps it was for the first time ever. 于是,这几个小时以来,她第一次忘却了恐惧。或许,是她这辈子第一次。
The silver-grey filly moved with a smooth and silken gait, and the crowd parted for her, every eye upon them. 银灰的小母马步伐平稳,轻盈如丝,众人让出路来,目光全集中在她身上。
Dany found herself moving faster than she had intended, yet somehow it was exciting rather than terrifying. 丹妮发现自己骑得远比料想的要快,而她感觉到的只有兴奋,并无恐惧。
The horse broke into a trot4, and she smiled. Dothraki scrambled5 to clear a path. 马儿开步小跑,她不禁笑了起来。多斯拉克人跌跌撞撞地让开。
The slightest pressure with her legs, the lightest touch on the reins, and the filly responded. 她只需双脚微微使力,轻轻一抖缰绳,母马便立即有回应。
She sent it into a gallop6, and now the Dothraki were hooting7 and laughing and shouting at her as they jumped out of her way. 她催马飞奔,多斯拉克人纷纷闪开,一边对她又叫又笑。
A daring she had never known filled Daenerys then, and she gave the filly her head. 此刻丹妮莉丝心中突然有种前所未有的勇气,她把一切都交给小母马。
The silver horse leapt the flames as if she had wings. 银色的马载她穿越熊熊烈焰,仿佛为她插上了翅膀。
点击收听单词发音
1 reins | |
感情,激情; 缰( rein的名词复数 ); 控制手段; 掌管; (成人带着幼儿走路以防其走失时用的)保护带 | |
参考例句: |
|
|
2 nervously | |
adv.神情激动地,不安地 | |
参考例句: |
|
|
3 wagon | |
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车 | |
参考例句: |
|
|
4 trot | |
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧 | |
参考例句: |
|
|
5 scrambled | |
v.快速爬行( scramble的过去式和过去分词 );攀登;争夺;(军事飞机)紧急起飞 | |
参考例句: |
|
|
6 gallop | |
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展 | |
参考例句: |
|
|
7 hooting | |
(使)作汽笛声响,作汽车喇叭声( hoot的现在分词 ); 倒好儿; 倒彩 | |
参考例句: |
|
|
8 loomed | |
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近 | |
参考例句: |
|
|
9 hemmed | |
缝…的褶边( hem的过去式和过去分词 ); 包围 | |
参考例句: |
|
|