英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第152期:第十二章 艾德(5)

时间:2018-03-26 02:17来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   “Ser Jorah is now in Pentos, anxious to earn a royal pardon that would allow him to return from exile,” Robert explained.  "乔拉爵士现下人在潘托斯,正焦急地等着王家特赦好渡海回国。"劳勃解释,

  “Lord Varys makes good use of him.” "瓦里斯伯爵妥善运用了这个优势。"
  “So the slaver has become a spy,” Ned said with distaste. He handed the letter back. “I would rather he become a corpse1.” "人口贩子这下又成了间谍?"奈德嫌恶地说,一边把信件交还。"我倒是宁愿他变成一具尸体。"
  “Varys tells me that spies are more useful than corpses2,” Robert said. “Jorah aside, what do you make of his report?” "瓦里斯认为间谍比尸体有用得多,"劳勃道,"不过撇开乔拉不谈,你对此事有何看法?"
  “Daenerys Targaryen has wed3 some Dothraki horselord. What of it? Shall we send her a wedding gift?” "丹妮莉丝嫁给一个多斯拉克马王,那又如何?难不成我们该送份结婚贺礼过去?"
  The king frowned. “A knife, perhaps. A good sharp one, and a bold man to wield4 it.” 国王皱眉:"我看送把刀更好。一把锐利的好刀,拿在一个有胆量的人手里。"
  Ned did not feign5 surprise; Robert’s hatred6 of the Targaryens was a madness in him.  奈德没有故作惊讶。劳勃对坦格利安家族的恨意几近疯狂,
  He remembered the angry words they had exchanged when Tywin Lannister had presented Robert with the corpses of Rhaegar’s wife and children as a token of fealty7.  他至今都还记忆犹新,当年泰温·兰尼斯特献上雷加妻儿们的尸体以示效忠时,两人所发生的激烈口角。
  Ned had named that murder; Robert called it war.  奈德认为这是谋杀,劳勃却说是战争中难免的惨剧。
  When he had protested that the young prince and princess were no more than babes, his new-made king had replied, “I see no babes. Only dragonspawn.”  当他辩称年幼的王子和公主与婴儿无异时,甫登上王位的劳勃应道:"我可没看到什么婴儿,只见到恶龙的孽种。
  Not even Jon Arryn had been able to calm that storm. Eddard Stark8 had ridden out that very day in a cold rage, to fight the last battles of the war alone in the south.  "就连琼恩·艾林也无法平息那场纷争。艾德·史塔克当天便愤然拂袖而去,独自领兵前往南方打最后的一场仗。
  It had taken another death to reconcile them; Lyanna’s death, and the grief they had shared over her passing. 后来是因为莱安娜的死,两人才言归于好。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 corpse JYiz4     
n.尸体,死尸
参考例句:
  • What she saw was just an unfeeling corpse.她见到的只是一具全无感觉的尸体。
  • The corpse was preserved from decay by embalming.尸体用香料涂抹以防腐烂。
2 corpses 2e7a6f2b001045a825912208632941b2     
n.死尸,尸体( corpse的名词复数 )
参考例句:
  • The living soldiers put corpses together and burned them. 活着的战士把尸体放在一起烧了。 来自《简明英汉词典》
  • Overhead, grayish-white clouds covered the sky, piling up heavily like decaying corpses. 天上罩满了灰白的薄云,同腐烂的尸体似的沉沉的盖在那里。 来自汉英文学 - 中国现代小说
3 wed MgFwc     
v.娶,嫁,与…结婚
参考例句:
  • The couple eventually wed after three year engagement.这对夫妇在订婚三年后终于结婚了。
  • The prince was very determined to wed one of the king's daughters.王子下定决心要娶国王的其中一位女儿。
4 wield efhyv     
vt.行使,运用,支配;挥,使用(武器等)
参考例句:
  • They wield enormous political power.他们行使巨大的政治权力。
  • People may wield the power in a democracy.在民主国家里,人民可以行使权力。
5 feign Hgozz     
vt.假装,佯作
参考例句:
  • He used to feign an excuse.他惯于伪造口实。
  • She knew that her efforts to feign cheerfulness weren't convincing.她明白自己强作欢颜是瞒不了谁的。
6 hatred T5Gyg     
n.憎恶,憎恨,仇恨
参考例句:
  • He looked at me with hatred in his eyes.他以憎恨的眼光望着我。
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists.老人对法西斯主义者充满了仇恨。
7 fealty 47Py3     
n.忠贞,忠节
参考例句:
  • He swore fealty to the king.他宣誓效忠国王。
  • If you are fealty and virtuous,then I would like to meet you.如果你孝顺善良,我很愿意认识你。
8 stark lGszd     
adj.荒凉的;严酷的;完全的;adv.完全地
参考例句:
  • The young man is faced with a stark choice.这位年轻人面临严峻的抉择。
  • He gave a stark denial to the rumor.他对谣言加以完全的否认。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴