英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第305期:第十九章 艾莉亚(15)

时间:2018-03-28 01:02来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   He held Needle out to her, hilt first. Here. 他把缝衣针递给她,剑柄在前。拿去罢。

  She looked at the sword with wonder in her eyes.  她惊讶地盯着剑,
  For a moment she was afraid to touch it, afraid that if she reached for it it would be snatched away again,  半晌都不敢碰,生怕自己一伸手剑又被拿走。
  but then her father said, Go on, it's yours, and she took it in her hand. 只听父亲说:拿啊,这是你的了。她这才伸手接过。
  I can keep it? she said. For true? 我可以留着吗?她问。真的吗?
  For true. He smiled. If I took it away, no doubt I'd find a morningstar hidden under your pillow within the fortnight.  真的。他微笑着说。我要是把它给拿走了,只怕没两个星期就会在你枕头下找到流星锤罢。
  Try not to stab your sister, whatever the provocation1. 算啦,无论你多生气,别拿剑刺你姐姐就好。
  I won't. I promise. Arya clutched Needle tightly to her chest as her father took his leave. 我不会,我保证不会。艾莉亚紧紧地把缝衣针抱在胸前,目送父亲离去。
  The next morning, as they broke their fast, she apologized to Septa Mordane and asked for her pardon.  隔天吃早饭时,她向茉丹修女道歉,并请求原谅。
  The septa peered at her suspiciously, but Father nodded. 修女狐疑地看着她,但父亲点了点头。
  Three days later, at midday, her father's steward2 Vayon Poole sent Arya to the Small Hall.  隔天吃早饭时,她向茉丹修女道歉,并请求原谅。
  The trestle tables had been dismantled3 and the benches shoved against the walls.  餐桌业已拆除,长凳也推至墙边,小厅里空荡荡的。
  The hall seemed empty, until an unfamiliar4 voice said, You are late, boy.  突然,有个陌生的声音说:小子,你迟到了。
  A slight man with a bald head and a great beak5 of a nose stepped out of the shadows, holding a pair of slender wooden swords.  然后一个身形清癯,生着鹰钩大鼻的光头男子从阴影里走出来,手里握着一对细细的木剑。
  Tomorrow you will be here at midday. He had an accent, the lilt of the Free Cities, Bravos perhaps, or Myr. 从明天起你正午就必须到。他说话带着口音,像是自由贸易城邦的腔调,可能是布拉佛斯,或是密尔。
  Who are you? Arya asked. 你是谁?艾莉亚问。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 provocation QB9yV     
n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
参考例句:
  • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation.他是火爆性子,一点就着。
  • They did not react to this provocation.他们对这一挑衅未作反应。
2 steward uUtzw     
n.乘务员,服务员;看管人;膳食管理员
参考例句:
  • He's the steward of the club.他是这家俱乐部的管理员。
  • He went around the world as a ship's steward.他当客船服务员,到过世界各地。
3 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
4 unfamiliar uk6w4     
adj.陌生的,不熟悉的
参考例句:
  • I am unfamiliar with the place and the people here.我在这儿人地生疏。
  • The man seemed unfamiliar to me.这人很面生。
5 beak 8y1zGA     
n.鸟嘴,茶壶嘴,钩形鼻
参考例句:
  • The bird had a worm in its beak.鸟儿嘴里叼着一条虫。
  • This bird employs its beak as a weapon.这种鸟用嘴作武器。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴