英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

冰与火之歌系列之《权力的游戏》第314期:第二十章 丹妮莉丝(7)

时间:2018-03-28 01:19来源:互联网 提供网友:sunnyraintsk   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   Dany slowed to a trot1 and rode out onto the plain, losing herself in the green, blessedly alone.  丹妮减缓速度,驱策小马跑入平原,让自己愉快地淹没在绿浪之中。

  In the khalasar she was never alone. Khal Drogo came to her only after the sun went down,  在卡拉萨里她无法独处,虽然卓戈卡奥入夜之后才会来找她,
  but her handmaids fed her and bathed her and slept by the door of her tent,  但她的女仆会为她张罗餐点,帮她沐浴,睡在她帐门外。
  Drogo's bloodriders and the men of her khas were never far, and her brother was an unwelcome shadow, day and night.  卓戈的血盟卫,以及她自己的卡斯部众,也总是离她不远,而哥哥不论日夜都是个讨厌的阴影。
  Dany could hear him on the top of the ridge2, his voice shrill3 with anger as he shouted at Ser Jorah. She rode on, submerging herself deeper in the Dothraki sea. 此刻,丹妮又听见他在山脊上对乔拉爵士大吼,尖锐的声音里透着怒意。她决定不加理会,继续向前骑去,沉浸在多斯拉克海底。
  The green swallowed her up. The air was rich with the scents4 of earth and grass, mixed with the smell of horseflesh and Dany's sweat and the oil in her hair.  绿浪将她完全吞没,空气里充满了青草和泥土的芬芳,混杂着马臊味、汗味,以及她发油的气息。
  Dothraki smells. They seemed to belong here. Dany breathed it all in, laughing.  多斯拉克的气息。它们才是这里土生土长的主人,丹妮开心地笑了,深深地呼吸着这一切。
  She had a sudden urge to feel the ground beneath her, to curl her toes in that thick black soil.  她突然有股冲动,只想踩踩脚下的土地,在厚实的黑土壤里动动脚趾。
  Swinging down from her saddle, she let the silver graze while she pulled off her high boots. 于是她翻身下马,任银马去吃草,然后脱下脚上长靴。
  Viserys came upon her as sudden as a summer storm, his horse rearing beneath him as he reined5 up too hard.  韦赛里斯像一阵夏季暴风般突然冲到她身边,死命扯住缰绳,马痛得前脚高举。
  You dare! he screamed at her. You give commands to me? To me? He vaulted6 off the horse, stumbling as he landed.  你好大的胆子!他朝她尖叫,你竟敢命令我?命令我?他自马背一跃而下,着地时摔了一跤。
  His face was flushed as he struggled back to his feet.  他满脸通红,挣扎着站起来,
  He grabbed her, shook her. Have you forgotten who you are? Look at you. Look at you! 然后一把抓住她,猛力乱摇。你别忘了你是谁?也不瞧瞧自己,瞧你现在什么德行!

点击收听单词发音收听单词发音  

1 trot aKBzt     
n.疾走,慢跑;n.老太婆;现成译本;(复数)trots:腹泻(与the 连用);v.小跑,快步走,赶紧
参考例句:
  • They passed me at a trot.他们从我身边快步走过。
  • The horse broke into a brisk trot.马突然快步小跑起来。
2 ridge KDvyh     
n.山脊;鼻梁;分水岭
参考例句:
  • We clambered up the hillside to the ridge above.我们沿着山坡费力地爬上了山脊。
  • The infantry were advancing to attack the ridge.步兵部队正在向前挺进攻打山脊。
3 shrill EEize     
adj.尖声的;刺耳的;v尖叫
参考例句:
  • Whistles began to shrill outside the barn.哨声开始在谷仓外面尖叫。
  • The shrill ringing of a bell broke up the card game on the cutter.刺耳的铃声打散了小汽艇的牌局。
4 scents 9d41e056b814c700bf06c9870b09a332     
n.香水( scent的名词复数 );气味;(动物的)臭迹;(尤指狗的)嗅觉
参考例句:
  • The air was fragrant with scents from the sea and the hills. 空气中荡漾着山和海的芬芳气息。
  • The winds came down with scents of the grass and wild flowers. 微风送来阵阵青草和野花的香气。 来自《简明英汉词典》
5 reined 90bca18bd35d2cee2318d494d6abfa96     
勒缰绳使(马)停步( rein的过去式和过去分词 ); 驾驭; 严格控制; 加强管理
参考例句:
  • Then, all of a sudden, he reined up his tired horse. 这时,他突然把疲倦的马勒住了。
  • The officer reined in his horse at a crossroads. 军官在十字路口勒住了马。
6 vaulted MfjzTA     
adj.拱状的
参考例句:
  • She vaulted over the gate and ran up the path. 她用手一撑跃过栅栏门沿着小路跑去。
  • The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings. 正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   权力的游戏
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴